Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İspanyolca Tercümesi

Sayfa numarası:close

external-link copy
44 : 7

وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ

44. Los compañeros del Paraíso dirán a los compañeros del Infierno cuando todos hayan entrado en sus destinos: “Hemos descubierto que lo que nuestro Señor nos prometió acerca del Paraíso es verdadero. ¿Han descubierto ustedes si lo que Al-lah les había prometido sobre el Infierno era verdadero?” Los incrédulos responderán: “Hemos descubierto que lo que se nos advertía sobre el infierno es cierto”. Luego, un anunciador proclamará que los pecadores sean removidos de la misericordia de Al-lah, porque en su vida terrenal decidieron apartarse de las puertas de Su misericordia, las cuales estaban abiertas para ellos. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 7

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ

45. Estos pecadores se apartaron de la religión de Al-lah y alejaron a otros de ella, haciendo que el camino de la verdad pareciera sinuoso para que las personas no lo siguieran, y rechazaban el Más Allá, no creían en él ni se preparaban para él. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 7

وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ

46. Entre estos dos grupos, los compañeros del Paraíso y los compañeros del Infierno, se encuentra una división llamada “al-‘Araf”, que significa “los lugares elevados”. En esta división estarán las personas cuyas acciones buenas y malas se igualan. Reconocerán a los compañeros del Paraíso por sus signos, como la luz en sus rostros, y a los compañeros del Infierno por sus signos, como la oscuridad en sus rostros. Estas personas de la división llamarán a los compañeros del Paraíso, honrándolos: “La paz sea con ustedes”. Ellos aún no han ingresado al Paraíso, pero esperan poder hacerlo a través de la misericordia de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 7

۞ وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

47. Cuando sus ojos se dirijan a los compañeros del Infierno y vean el castigo severo con el que están afligidos, rogarán: “¡Oh, nuestro Señor! ¡No nos pongas con los pecadores que no creyeron y adoraron a otros aparte de ti!” info
التفاسير:

external-link copy
48 : 7

وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ

48. Los compañeros de los lugares elevados llamarán a las personas en el Infierno que no creyeron, a quienes reconocerán por sus marcas, y les dirán: “Ningún beneficio recibieron por haberse reunido para impedir que la gente siguiera el camino de Al-lah y por haberse apartado arrogantemente de la verdad”. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 7

أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ

49. Al-lah les preguntará a los incrédulos acerca de los creyentes: “¿Son estas personas a las que ustedes juraron que Al-lah no les mostraría misericordia?” Entonces Al-lah les dirá, a estas personas que tuvieron fe, que entren en el Paraíso y que no teman por lo que les espera, y que no se lamenten por los placeres mundanos a los que renunciaron, debido a la dicha eterna en la que se encuentran. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 7

وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

50. Las personas del Infierno llamarán a las personas del Paraíso, rogándoles que derramen un poco de agua o algo de la comida que se les dio. Pero las personas del Paraíso les dirán que Al-lah ha prohibido ambas cosas para los incrédulos, debido a su incredulidad, y que no los ayudarán por causa de la prohibición de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 7

ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ

51. Estos incrédulos son los que solían mofarse y burlarse de la fe y que fueron engañados por la vida terrenal, cautivados por sus placeres y lujos. En el Día del Juicio, Al-lah los olvidará y les hará sufrir el castigo porque olvidaron e ignoraron el encuentro del Día del Juicio, aun cuando tenían plena certeza de él. Rechazaron los signos y pruebas de Al-lah, a pesar de conocer y reconocer la verdad de su mensaje. info
التفاسير:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• عدم الإيمان بالبعث سبب مباشر للإقبال على الشهوات.
1. La falta de fe en la resurrección es una razón directa por la que las personas siguen sus pasiones bajas. info

• يتيقن الناس يوم القيامة تحقق وعد الله لأهل طاعته، وتحقق وعيده للكافرين.
2. Las personas comprenderán con claridad en el Día del Juicio que la promesa de Al-lah era verdad, tanto los creyentes como los incrédulos. info

• الناس يوم القيامة فريقان: فريق في الجنة وفريق في النار، وبينهما فريق في مكان وسط لتساوي حسناتهم وسيئاتهم، ومصيرهم إلى الجنة.
3. Las personas estarán en dos grupos en el Día del Juicio: un grupo en el Paraíso y un grupo en el Infierno. Sin embargo, en medio de ellos habrá un grupo cuyas acciones buenas y malas se igualaron en la balanza. A pesar de eso, su destino final será el Paraíso. info

• على الذين يملكون المال والجاه وكثرة الأتباع أن يعلموا أن هذا كله لن يغني عنهم من الله شيئًا، ولن ينجيهم من عذاب الله.
4. Quienes poseen riqueza, rango y seguidores, deben comprender que nada de eso les será de ayuda ante Al-lah, y que no los librará del castigo de Al-lah que merezcan. info