แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาสเปน สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​: 486:483 close

external-link copy
32 : 42

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

32. Entre los signos que prueban Su poder y unicidad, se encuentran los barcos que surcan el océano como montañas en su altura y elevación. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 42

إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ

33. Si Al-lah deseara calmar al viento que los mueve así lo hubiera hecho, y permanecerían inmóviles en el océano. La creación de los barcos y el sometimiento de los vientos, presentan signos claros del poder de Al-lah para cada individuo que es paciente en las dificultades y las pruebas, y que está agradecido por los favores de Al-lah hacia él. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 42

أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ

34. Si Al-lah hubiera querido destruir esos barcos enviando vientos huracanados, lo habría hecho a causa de los pecados que la gente comete. Pero Él perdona muchos de los pecados de Sus siervos y no los castiga por ellos. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 42

وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ

35. Cuando algunos barcos son destruidos por fuertes vientos y huracanes, aquellos que disputan con respecto a los signos de Al-lah con el propósito de refutarlos, y se dan cuenta de que no tienen escapatoria, entonces invocan solo a Al-lah y dejan de lado a los ídolos a los que adoraban. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 42

فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

36. La riqueza, la fama y los hijos que se les ha concedido son parte de los placeres transitorios de esta vida mundanal, que se desvanecerán y llegarán a su fin indefectiblemente. La dicha eterna es la felicidad del Paraíso que Al-lah ha preparado para aquellos que creen en Al-lah y en Sus mensajeros y que solo confían en Él todos sus asuntos. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 42

وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ

37. Aquellos que evitan los pecados graves y, cuando se enojan con aquellos que los ofenden con palabras o hechos, perdonan su error y no los castigan por ello. Este perdón es una misericordia que ofrecen cuando hay bondad y beneficio en ello. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 42

وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

38. Aquellos que responden al llamado de su Señor, llevando a cabo lo que Él les instruyó y apartándose de lo que Él les prohibió, y cumplen con su oración prescrita de la manera más perfecta. Aquellos que se consultan entre sí en asuntos de importancia y que comparten lo que Él les ha proveído buscando la complacencia de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 42

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ

39. Aquellos que cuando están afligidos por la opresión, se defienden en honor y respeto por sí mismos, si es que el opresor no es digno de perdón. Esta defensa está justificada, especialmente si no hay beneficio en el perdón. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 42

وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ

40. Quien quiera tomar represalias puede hacerlo, pero en igual medida sin ningún exceso o transgresión. Aquel que perdona a quien le hace mal y no lo critica por ese error, y establece una relación correcta, entonces será recompensados por Al-lah. Porque Al-lah no ama a los que hacen mal al oprimir a la gente en sus personas, riqueza u honor. Por el contrario, Al-lah los detesta. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 42

وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ

41. Para aquellos que se defienden a sí mismos, no habrá culpa ya que han hecho valer su derecho. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 42

إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

42. La culpa y la retribución serán solo para aquellos que oprimen a la gente y cometen pecados en la vida. Para tales personas habrá un castigo doloroso en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 42

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ

43. En cuanto a aquellos que son pacientes y que perdonan el daño que les causan los demás, esa paciencia les traerá bienestar a ellos y a la sociedad. Esta actitud es algo loable y solo una persona de gran fortuna es bendecida con esa virtud. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 42

وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ

44. Aquellos a quienes Al-lah no bendiga con Su guía y les permita desviarse de la verdad, no tendrán ningún protector fuera de Él. Verán a aquellos que se equivocan a causa de su incredulidad y pecados, cuando vean el castigo en el Día de la Resurrección, diciendo con anhelo: “Si tan solo pudiéramos regresar al mundo y arrepentirnos ante Al-lah”. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• الصبر والشكر سببان للتوفيق للاعتبار بآيات الله.
1. La paciencia y la gratitud son medios que conducen a comprender los signos de Al‑lah. info

• مكانة الشورى في الإسلام عظيمة.
2. La consulta de los asuntos tiene una gran importancia en el Islam. info

• جواز مؤاخذة الظالم بمثل ظلمه، والعفو خير من ذلك.
3. Es lícito retribuir al opresor con el equivalente de su opresión. info