แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาปาทาน สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​:close

external-link copy
25 : 57

لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَیِّنٰتِ وَاَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَالْمِیْزَانَ لِیَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۚ— وَاَنْزَلْنَا الْحَدِیْدَ فِیْهِ بَاْسٌ شَدِیْدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِیَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ یَّنْصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالْغَیْبِ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ قَوِیٌّ عَزِیْزٌ ۟۠

پرته له شکه موږ خپل رسولان له څرګندو حجتونو او ښکاره دليلونو سره لېږلي دي، او له هغوی سره مو کتابونه نازل کړي دي، او تله مو ور سره نازله کړې ده، ترڅو خلک په انصاف و اوسي، او اوسپنه مو را کوزه کړې ده چې په هغې کې سخت ځواک دی، چې له هغې څخه وسله جوړيږي، او په هغې کې د خلکو لپاره د هغوی په صنعتونو او کسبونو کې ګټې دي، او د دې لپاره چې الله په پوهه سره بندګانو ته ښکاره کړي چې څوک د هغه له بندګانو په غيب د هغه مرسته کوي، پرته له شکه الله ځواکمن داسې برلاسی دی چې هيڅوک نه شي پرې برلاسي کېدلای، او له هيڅ شي څخه نه بې وسه کيږي. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 57

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِیْمَ وَجَعَلْنَا فِیْ ذُرِّیَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍ ۚ— وَكَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ۟

او پرته له شکه نوح او ابراهيم عليهما السلام مو ولېږل، او د هغوی په اولاد کې مو نبوت، او نازل کړل شوي کتابونه وګرځول، نو د هغوی دواړو له اولادونو ځينو يې نېغې لارې ته لارموندونکي وو، توفيق ورکړل شوی وو، او ډېری له هغوی د الله له پيروۍ وتونکي وو. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 57

ثُمَّ قَفَّیْنَا عَلٰۤی اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّیْنَا بِعِیْسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَاٰتَیْنٰهُ الْاِنْجِیْلَ ۙ۬— وَجَعَلْنَا فِیْ قُلُوْبِ الَّذِیْنَ اتَّبَعُوْهُ رَاْفَةً وَّرَحْمَةً ؕ— وَرَهْبَانِیَّةَ ١بْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَیْهِمْ اِلَّا ابْتِغَآءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَایَتِهَا ۚ— فَاٰتَیْنَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ— وَكَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ۟

بيا مو خپل رسولان ور پسې کړل، نو پر هغوی پسې مو خپلو امتونو ته يې ډېر رسولان ولېږل، او د مريمې زوی عيسی مو ورپسې کړ او انجيل مو ورکړ، او کومو کسانو چې پرې ايمان راوړی وو او د هغه پيروي يې کړې وه د هغوی په زړونو کې مو نرمي او لورېينه وګرځوله، نو په خپلو منځو کې له يوبل سره مينه کوونکي او لوره کوونکي وو، او په خپل دين کې يې سختي رامنځته کړه، نو ځينې هغه څه لکه نکاح او خوندونه يې پرېښودل چې الله ورته حلال کړي وو، او موږ دغه نه وو ترې غوښتي، او هغوی پر خپلو ځانونو لازم کړي وو، چې دا د هغوی له لوري په دين کې يو بدعت (نوی کار) و، موږ له هغوی د الله د رضا پيروي غوښتې وه خو هغوی ونه کړه، نو له هغوی مو هغو کسانو ته يې ثواب ورکړ چې ايمان يې راوړی وو، خو له هغوی ډېری د هغه څه د درواغ ګڼلو له امله د الله له پيروۍ وتونکي وو چې د هغه رسول محمد صلی الله عليه وسلم ورسره راغلی و. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 57

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ یُؤْتِكُمْ كِفْلَیْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَیَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَیَغْفِرْ لَكُمْ ؕ— وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟ۙ

اې هغوکسانو چې پر الله مو ايمان راوړئ او پر هغه څه مو عمل کړئ چې درته روا کړي يې دي، د الله د امرونو په پرځای کولو او له نواهيوو يې په ډډه کولو وډار شئ، او د هغه پر رسولانو ايمان راوړئ، تاسو ته به دوه برابره اجر او ثواب درکړي ستاسو له خوا پر محمد صلی الله عليه وسلم ايمان راوړلو او پر پخوانيو رسولانو مو د ايمان راوړلو له امله، او داسې رڼايي به درته وګرځوي چې د دنيا په ژوند پرې لارمومئ، او د قيامت په ورځ په پول له هغې رڼا ترلاسه کوئ، او تاسو ته به مو ګناهونه وبښي، او پټ به يې کړي، او نه به مو پرې نيسي، او الله پاک د خپلو بندګانو لپاره بښونکی دی پر هغوی مهربان دی. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 57

لِّئَلَّا یَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا یَقْدِرُوْنَ عَلٰی شَیْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللّٰهِ یُؤْتِیْهِ مَنْ یَّشَآءُ ؕ— وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیْمِ ۟۠

او پرته له شکه تاسو لره مو خپله لويه پېرزوينه بيان کړه په هغه څو برابره بدله چې تاسو ته مو چمتو کړې ده اې مؤمنانو! ترڅو له يهودانو او نصاراوو پخواني د کتاب څښتنان پوه شي چې هغوی د الله له پېرزوينې په هيڅ هم توان نه لري داسې چې چاته وغواړي ور يې کړي او چاته چې وغواړي ترې ايساره يې کړي، او د دې لپاره چې هغوی پوه شي چې پېرزوينه د الله پاک په لاس کې ده له بندګانو يې چې چاته خوښه شي ورکوي يې، او الله د لويې پېرزوينې څښتن دی چې له بندګانو يې چاته وغواړي پرې ځانګړی کوي يې. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• الحق لا بد له من قوة تحميه وتنشره.
د حق لپاره له داسې ځواک څخه چاره نشته چې ملاتړ يې کوي او خپروي يې. info

• بيان مكانة العدل في الشرائع السماوية.
په آسماني شريعتونو کې د عدل د مرتبې بيان. info

• صلة النسب بأهل الإيمان والصلاح لا تُغْنِي شيئًا عن الإنسان ما لم يكن هو مؤمنًا.
د ايمان او صلاح له څښتنانو سره د نسب اړيکه انسان ته هيڅ ګټه نه شي رسولای ترڅو هغه په خپله مؤمن نه وي. info

• بيان تحريم الابتداع في الدين.
په دين کې د بدعت د حراموالي بيانوالی. info