แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​:close

external-link copy
45 : 6

فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Di', o Messaggero, a tali idolatri: "Ditemi, se Allāh vi avesse resi sordi, privandovi della capacità di udire, e se vi avesse resi ciechi, privandovi della capacità di vedere, e se avesse sigillato i vostri cuori, così che non comprendiate nulla, chi potrebbe restituirvi ciò che avete perduto?" Osserva, o Messaggero, come chiariamo loro le prove e variamo gli argomenti, e come poi rifiutano tutto ciò! info
التفاسير:

external-link copy
46 : 6

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ

Di' loro, o Messaggero: "Ditemi, se dovesse giungervi la punizione di Allāh all'improvviso, senza che ve ne accorgiate, o dovesse giungervi davanti ai vostri occhi, sappiate che tale punizione giunge solo agli ingiusti per aver rinnegato Allāh e per aver accusato di menzogna i Suoi messaggeri". info
التفاسير:

external-link copy
47 : 6

قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Di' loro, o Messaggero: "Ditemi, se dovesse giungervi la punizione di Allāh all'improvviso, senza che ve ne accorgiate, o dovesse giungervi davanti ai vostri occhi, sappiate che tale punizione giunge solo agli ingiusti per aver rinnegato Allāh e per aver accusato di menzogna i Suoi messaggeri". info
التفاسير:

external-link copy
48 : 6

وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

E non inviamo l'inviato tra i Nostri messaggeri se non per informare il popolo fedele ed obbediente dell'eterna beatitudine che li compiacerà, e per minacciare il popolo miscredente e disobbediente con la dura punizione. Coloro che credono nei messaggeri e migliorano le proprie azioni non dovranno temere per ciò che riceveranno nell'Aldilà e non dovranno rattristarsi per i beni che hanno perduto nella vita terrena. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 6

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Coloro che hanno smentito i Nostri segni verranno colpiti da una punizione per aver abbandonato l'obbedienza ad Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 6

قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

Di', o Messaggero, a questi idolatri: "Io non vi dico di possedere i tesori del sostentamento di Allāh, così da poter fare ciò che mi aggrada; non vi dico di conoscere l'Ignoto, perché conosco solo la rivelazione che Allāh mi ha concesso; non vi dico di essere un angelo: In verità, io sono Messaggero di Allāh, non seguo altro che ciò che mi viene ispirato; e non dico ciò che non spetta a me dire". Di', o Messaggero, a costoro: "Sono forse pari il miscredente, colui la cui vista si è annebbiata dinanzi alla verità, e il credente, colui che vede la verità e vi ha creduto? Non riflettete col vostro intelletto, o voi idolatri, sui segni che vi circondano?" info
التفاسير:

external-link copy
51 : 6

وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

Incuti timore, o Messaggero, con questo Corano, a coloro che temono di essere radunati dinanzi al loro Dio, nel Giorno del Giudizio: Non avranno sostenitori che possano essere loro di beneficio, all'infuori di Lui, né intercessore che possa salvarli dal male, affinché temano Allāh seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti. Sono costoro a trarre beneficio dal Corano. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 6

وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

E non allontanare, o Messaggero, dal tuo conciliabolo i musulmani poveri, coloro che adorano assiduamente Allāh dall'inizio del giorno fino al suo termine, e che sono sinceri nella loro adorazione. Non li allontanare, non spetta a te il rendiconto di costoro, tenendo vicini i potenti tra gli idolatri; Il loro rendiconto è presso il loro Dio; e non spetta a loro il tuo rendiconto. In verità, se li allontanassi dalle tue riunioni, saresti uno di coloro che trasgrediscono i limiti imposti da Allāh. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• الأنبياء بشر، ليس لهم من خصائص الربوبية شيء البتة، ومهمَّتهم التبليغ، فهم لا يملكون تصرفًا في الكون، فلا يعلمون الغيب، ولا يملكون خزائن رزق ونحو ذلك.
I profeti sono esseri umani, non hanno assolutamente caratteristiche divine, ed il loro compito è comunicare. Essi non hanno il potere di gestire l'Universo e non conoscono l'Ignoto e non possiedono i tesori del sostentamento o altro. info

• اهتمام الداعية بأتباعه وخاصة أولئك الضعفاء الذين لا يبتغون سوى الحق، فعليه أن يقرِّبهم، ولا يقبل أن يبعدهم إرضاء للكفار.
Sul fatto che il Tramite si prenda cura dei suoi seguaci, soprattutto i più deboli, coloro che non cercano altro che la verità. Il suo dovere è avvicinarli a lui, e non deve allontanarli per accontentare i miscredenti. info

• إشارة الآية إلى أهمية العبادات التي تقع أول النهار وآخره.
Il versetto evidenzia l'importanza della preghiera che viene praticata all'inizio del giorno e al suo termine. info