แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​:close

external-link copy
44 : 24

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ

Allāh alterna la notte e il giorno ed estende e abbrevia la loro durata, la loro venuta e il loro termine. In verità, nei versetti menzionati che provano la Sua Divinità vi è un esempio per coloro che ragionano e che riconoscono la Potenza di Allāh e la Sua Unicità. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 24

وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

E Allāh ha creato tutte le creature della terra, a partire dagli animali, da un fiotto: alcuni camminano sul ventre, strisciando, come i serpenti, mentre altri camminano su due gambe, come l'uomo e l'uccello, e alcuni di loro camminano su quattro zampe, come il bestiame. Allāh crea ciò che vuole di ciò che è stato menzionato e di ciò che non è stato menzionato. In verità, Allāh è Onnipotente, nulla Gli è impossibile. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 24

لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Abbiamo rivelato a Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, versetti chiari non contengono ambiguità, tali versetti indicano la retta via, e Allāh guida chi vuole a tale Retta Via, priva di tortuosità, affinché quella Via lo conduca al Paradiso. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 24

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Gli ipocriti dicono: "Abbiamo creduto in Allāh e abbiamo creduto nel Suo Messaggero", e: "Abbiamo obbedito ad Allāh e abbiamo obbedito al Suo Messaggero", e poi alcuni di loro rinnegano e non obbediscono ad Allāh né al Suo Messaggero sulla questione della Lotta per la causa di Allāh e altro, dopo aver affermato di credere in Allāh e nel Suo Messaggero e di essere obbedienti. Coloro che hanno rifiutato di obbedire ad Allāh e al Suo Messaggero non sono credenti, anche se affermano di essere credenti. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 24

وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ

Se questi ipocriti vengono invitati ad Allāh dal Suo Messaggero, in modo che il Messaggero giudichi sulle loro dispute, eccoli avversi al suo giudizio, a causa della loro ipocrisia. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 24

وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ

Se pensano di avere ragione, e che venga giudicato in loro favore, vengono da lui sottomessi e umili. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 24

أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

C'è forse una tenace malattia nei cuori di costoro, oppure dubitano che egli sia il Messaggero di Allāh, oppure hanno timore che Allāh e il Suo Messaggero giudichi ingiustamente a loro sfavore? Nulla di ciò che dicono è vero; al contrario, forse la causa della loro avversità al suo giudizio e della loro ostinazione è da ricercarsi nei loro animi. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 24

إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

In verità, le parole dei credenti, quando vengono invitati da Allāh e dal Suo Messaggero affinché fossero giudicati, sono: "Abbiamo ascoltato ciò che ha detto e abbiamo obbedito al Suo comando". E quelli che possiedono tali caratteristiche saranno trionfanti in questa vita e nell'Aldilà. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 24

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ

E chi obbedisce ad Allāh ed obbedisce al Suo Messaggero, si sottomette alla loro Legge, teme le conseguenze dei suoi peccati, e teme la punizione di Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, solo costoro otterranno il bene di questa vita e dell'Aldilà. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 24

۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

E gli ipocriti hanno giurato solennemente su Allāh, con un giuramento che non era loro permesso praticare, che, se avessi dato loro l'ordine di partire per la Lotta, sarebbero partiti. Di' loro, o Messaggero: "Non giurate, le vostre menzogne sono rinomate e l'obbedienza che ostentate è risaputa. Allāh è Consapevole di ciò che fate: nessuna vostra azione Gli è nascosta; anche se la nascondeste nel profondo, Egli ne sarebbe consapevole." info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• تنوّع المخلوقات دليل على قدرة الله.
• Sul fatto che la diversità delle creature sia una prova della Potenza di Allāh. info

• من صفات المنافقين الإعراض عن حكم الله إلا إن كان الحكم في صالحهم، ومن صفاتهم مرض القلب والشك، وسوء الظن بالله.
• Una delle caratteristiche degli ipocriti è l'avversità nei confronti della Legge di Allāh, tranne quando la sentenza è a loro favore; altre loro caratteristiche sono il male del cuore, il dubbio e il sospetto nei riguardi di Allāh. info

• طاعة الله ورسوله والخوف من الله من أسباب الفوز في الدارين.
• Sul fatto che l'obbedienza ad Allāh e al Suo Messaggero e il timore di Allāh siano le ragioni del trionfo nelle due Dimore. info

• الحلف على الكذب سلوك معروف عند المنافقين.
• Il falso giuramento è un comportamento tipico degli ipocriti. info