แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฟูลานี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​:close

external-link copy
158 : 3

وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ

Noone woo no maayirɗon maa wariraɗon, pellet, ko faade ka Alla tan woni ruttorde mon nden on denndaangal. info
التفاسير:

external-link copy
159 : 3

فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ

Ko sabu yurmeende mawnde immornde ka Alla, woni ko jikku maaɗa on newori e wonndiiɓe maa ɓen an Annabiijo, si a laatino saɗta feere yoora ɓerndeejo, ɓe seedayno e maaɗa. Yaafoɓe e ko ɓe raɓɓindinii e maaɗa, toranoɗaa ɓe haforaneede, diisinoɗaa ɓe e kala ko hanndi e diisineede. Si a fiɓii annuyee e fiyaake ɓaawo diisinaade, gollu ɗum fawoɗaa e Alla, pellet, Alla no Yiɗi ɓen fawotooɓe e Makko, O Hawrindina ɓe O Semmbina ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
160 : 3

إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Si Alla Wallirii on Ballal Makko ngal hay e gooto foolataa on ; hay si yimɓe leydi ndin hawrii e on, si O Acii ɗon kadi wallogol on alah caggal mum, ballal ko ko Kanko tano Jogitii. Ko e Alla woni ko gomɗimɓe ɓen haani tuuginaade ; wanaa e goɗɗo goo ko woori Mo. info
التفاسير:

external-link copy
161 : 3

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Laatanaaki Annabaajo woo nde o hodata o ƴetta seeɗa e konhoyri ko wanaa kon ko Alla Hertinani mo. Kala non hoduɗo e mooɗon o ƴetti seeɗa e konhoyri ndin, o leptiroyte wirtere Ñalnde Darngal, o aroya himo ronndii kon ko o ƴetunoo yeeso tagoore nden ; hooti woŋkii kala jonnitee njoɓdi kon ko ki faggiti hara ko no timmiri, kamɓe ɓe tooñetaake ɓe ɓeydanee bakkaatu maa ɓe ɗuytanee moƴƴere maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
162 : 3

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

On jokkuno welayee Alla on o gomɗini o golli golle moƴƴe, wa'ataa wa on yedduɗo Alla o golli golle bonɗe o ruttodi e tikkere mawnde immornde ka Alla kadi werde makko nden ko jahannama, nge bonii ruttorde e ñiiɓirde. info
التفاسير:

external-link copy
163 : 3

هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

Kamɓe ko ɓe ɓurduɓe darja ka Alla aduna e laakara, Alla ko Reenuɗo kon ko ɓe gollata, hay e huunde suuɗaaki Mo e ɗum, O Yoɓitoyay kala e golle mun. info
التفاسير:

external-link copy
164 : 3

لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

Gomɗii Alla Neeminii e muumini en O Moƴƴii e maɓɓe tuma nde O Imminnoo e maɓɓe nulaaɗo jeyaaɗo e maɓɓe, himo janngana ɓe Qur'aanaare nden, himo laɓɓina ɓe e sirku e jikkuuji bonɗi, himo anndina ɓe Qur'aana e sunna ; gomɗii ɓe laatinoke adu immineede oo Nulaaɗo, hiɓe e majjere feeñunde woɗɗitii peewal. info
التفاسير:

external-link copy
165 : 3

أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

E ko tuma nde musiiba fooleede nden heɓunoo on onon muumini en ñande uhud, woɗɓe e mo'on waraa ; gomɗii le on heɓniino ayɓe mon ɓen cowalle mun immorde e waraaɓe dahaa ñalnde badri, wi'uɗon: "Hol no men heɓiri ɗum ko men gomɗimɓe, meɗen wonndi e Annabiijo Alla on?!" Maaku an Annabiijo: "Ko sabu pooɗondiral mon ngal yedda Nulaaɗo on heɓirɗon ɗum", pellet, Alla ko Haɗtanɗo kala huunde Himo Walla on Mo O Muuyi, O Hoyna on Mo O Muuyi. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• النصر الحقيقي من الله تعالى، فهو القوي الذي لا يحارب، والعزيز الذي لا يغالب.
Ballal ngal tigiri ko ka Alla Toowuɗo On iwrata , ko Kaŋko woni Dolnuɗo Mo haɓidetaake, Fooluɗo Mo fooletaake. info

• لا تستوي في الدنيا حال من اتبع هدى الله وعمل به وحال من أعرض وكذب به، كما لا تستوي منازلهم في الآخرة.
Ka aduna ɗoo, jokkuɗo peewal Alla ngal o golliri wa'aa wa on ɗuurniiɗo ngal fenni, ko non kadi ɓe seediri darjaaji mu*en ka laakara. info

• ما ينزل بالعبد من البلاء والمحن هو بسبب ذنوبه، وقد يكون ابتلاء ورفع درجات، والله يعفو ويتجاوز عن كثير منها.
Kala Albalaa'u e jarrabuyee heɓuɗo jeyaaɗo on, ko sabu bakkaatuuji makko ɗin ; hino wona kadi jarriboreede ɓamtal darja. Alla ko Yaafotooɗo Yawtana piiji ɗuuɗuɗi e ɗim. info