แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

Yûnus

วัตถุประสงค์ของสูเราะฮ์:
تقرير النبوة بالأدلة، ودعوة المكذبين للإيمان مع تهديدهم بالعذاب.
Elle vise à confronter ceux qui démentent la Révélation aux arguments et aux preuves et les inviter à la foi en usant de séduction et de dissuasion. info

external-link copy
1 : 10

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ

`Alif, lâm, râ`: Il a déjà été question de telles lettres séparées au début de Sourate Al-Baqarah. Les versets récités dans cette sourate sont les versets du Coran parfaitement achevé qui contient sagesse et jugements. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 10

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ

Est-ce un motif d’étonnement pour les gens que d’avoir fait descendre la Révélation sur un homme de la même race qu’eux, à qui Nous avons ordonné d’avertir son peuple contre le châtiment d’Allah? Ô Messager, annonce à ceux qui croient en Allah une nouvelle qui les réjouira: Ils seront élevés à un haut rang auprès de leur Seigneur, en rétribution des œuvres pieuses qu’ils ont accomplies. Les mécréants dirent lorsqu’ils entendirent cela: Cet homme qui a apporté ces versets est assurément un sorcier. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 10

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Ô vous qui vous étonnez, votre Seigneur est Allah. Il est Celui qui créa les Cieux malgré leur immensité et la Terre malgré son étendue en neuf jours, puis Il s’éleva et s’établit au-dessus du Trône. Pourquoi vous étonnez-vous donc qu’Il ait envoyé un homme de la même race que vous? Il est le Seul à juger et décréter dans Son large Royaume et il n’appartient à personne d’intercéder au sujet de quoi que ce soit si ce n’est avec Sa permission et que l’intercesseur obtienne Son agrément. Celui qui possède ces caractéristiques est Allah votre Seigneur. Adorez-Le donc exclusivement. Ne tirez-vous pas avantage de toutes les preuves et arguments de Son Unicité? Car celui qui en tire avantage devient convaincu et se met à croire. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 10

إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ

C’est vers Lui Seul que vous retournerez le Jour de la Résurrection afin qu’Il vous rétribue pour vos œuvres. Allah fit cette promesse véridique à laquelle Il ne manquera pas et Il en a le pouvoir. Il commence par faire exister une créature à partir de rien puis Il la fait ressusciter après sa mort afin qu’Il rétribue ceux qui croient en Allah et en Ses Messagers et accomplissent des œuvres pieuses avec justice. Il ne soustraira alors rien de leurs bonnes actions et n'ajoutera rien à leurs mauvaises. Quant à ceux qui mécroient en Allah et en Ses Messagers, on leur servira un breuvage fait d’une eau intensément chaude qui déchiquètera leurs entrailles. Ils auront droit, en plus de cela, à un châtiment douloureux pour avoir mécru en Allah et en Ses messagers. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 10

هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Il est Celui qui a fait en sorte que le soleil émette et diffuse de la lumière, que la lune soit un astre dont on tire profit de la lueur, et détermina que la lune ait une course constituée de vingt-huit phases, une phase représentant la distance parcourue en une journée et une nuit. Ceci, afin, ô gens, que le soleil vous permette de savoir calculer le nombre de jours et que la lune vous permette de savoir calculer le nombre de mois et d’années. Allah ne créa les Cieux et la Terre qu’en toute vérité, afin d’exposer Son pouvoir aux gens. Allah n’expose les preuves claires et les arguments évidents de Son Unicité qu’à des gens qui savent s’en servir à bon escient. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 10

إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ

Dans la succession des jours et de la nuit, dans ce qui s’en ensuit comme obscurité et clarté, dans la longueur de l’un par rapport à l’autre ainsi que dans les créatures vivant dans les Cieux et la Terre, il y a assurément des signes du pouvoir d’Allah adressés à des gens qui craignent Allah, se conforment à Ses commandements et délaissent Ses interdits. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• إثبات نبوة النبي صلى الله عليه وسلم وأن إرساله أمر معقول لا عجب فيه .
La Prophétie du Prophète est attestée. Son existence est concevable [par la raison et il a existé avant le Prophète Muhammad d'autres prophètes,] ce qui fait de la Prophétie un phénomène habituel. info

• خلق السماوات والأرض ومن فيهما، وتدبير الأمر، وتقدير الأزمان واختلاف الليل والنهار كلها آيات عظيمة دالة على ألوهية الله سبحانه.
La création des Cieux, de la Terre et de ce qu’ils contiennent, la gestion de la Création, la détermination du temps et la succession des nuits et des jours sont des signes éminents de la Divinité d’Allah. info

• الشفاعة يوم القيامة لا تكون إلا لمن أذن له الله، ورضي قوله وفعله.
Le Jour de la Résurrection, l’intercession ne pourra être donnée qu’à celui à qui Allah permet d’intercéder et dont Il agrée les paroles et les actes. info

• تقدير الله عز وجل لحركة الشمس ولمنازل القمر يساعد على ضبط التاريخ والأيام والسنين.
La détermination par Allah, de la course du soleil dans le ciel et des phases de la lune aide à estimer une date et à compter les jours et les années. info