Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - El Muhtesar fi tefsir el Kuran el Kerim - Përkthimi spanjisht

Al-Ghaashiya

Qëllimet e sures:
التذكير بالآخرة وما فيها من الثواب والعقاب، والنظر في براهين قدرة الله.
Se centra en recordarle a la gente el inmenso poder divino con respecto a las bendiciones y el castigo, para que los creyentes sientan anhelo y temor devocional. info

external-link copy
1 : 88

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

1. Mensajero, ¿te ha llegado la historia del Día que todo lo alcanza, que abrumará a la gente con sus horrores? info
التفاسير:

external-link copy
2 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

2. La gente en el Día del Juicio será miserable o afortunada. Ese día los rostros de los condenados al Fuego se verán humillados y abatidos. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 88

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

3. Abatidos y tensos, debido a las cadenas por las que serán arrastrados y los grilletes con los que serán atados. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 88

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

4. Esos rostros serán llevados a un fuego intenso donde sufrirán por su calor. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 88

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

5. Donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 88

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

6. No tendrán otra comida para nutrirse más que el peor y más terrible tipo de alimento, proveniente de una planta llamada shibrik, que se vuelve venenosa cuando se seca. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 88

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

7. Que no alimentará al que la come ni saciará su hambre. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

8. Pero ese día, los rostros de los bienaventurados estarán radiantes de deleite y felicidad a causa de la bendición que recibieron. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 88

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

9. Estarán complacidos con las obras justas que hicieron en el mundo, ya que encontraron la recompensa por sus acciones conservadas y multiplicadas. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 88

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

10. Morarán en un jardín sublime, elevados en posición y rango. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 88

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

11. En el Paraíso no escucharán palabras vanas o falsas, y mucho menos oirán palabras prohibidas. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 88

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

12. Allí habrá manantiales fluyendo y podrán dirigirlos como quieran. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 88

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

13. Habrá lechos elevados. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 88

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

14. Y copas preparadas y listas para beber. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 88

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

15. Habrá cojines alineados uno junto al otro. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 88

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

16. Y alfombras extendidas por aquí y por allá. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 88

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

17. Después de que Al-lah mencionara la disparidad entre el estatus de los condenados y los bienaventurados en la otra vida, explica a los incrédulos el poder del Creador y la belleza de Su creación, para que puedan usar esto como evidencia de fe con el fin de entrar al Paraíso y convertirse en afortunados, diciendo: ¿Acaso no reflexionan en los camellos, cómo Al-lah los creó y los subyugó a los seres humanos? info
التفاسير:

external-link copy
18 : 88

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

18. ¿Y en el cielo, cómo Él lo elevó para que se convirtiera en un techo protector por encima de ellos y que no cayera sobre ellos? info
التفاسير:

external-link copy
19 : 88

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

19. ¿Y en las montañas, cómo Él las erigió y las usó estabilizando la Tierra para que no tiemble con la gente? info
التفاسير:

external-link copy
20 : 88

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

20. ¿Y en la Tierra, cómo Él la extendió y la hizo apta para que la gente se estableciera en ella? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 88

فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

21. Después de que Al-lah les ordenó que observaran las cosas que mostraban Su Poder, se dirigió a Su Mensajero diciendo: “Entonces exhorta a esta gente y adviértele del castigo de Al-lah. No eres más que quien recuerda. Tu misión solo es recordarles. Guiarlos a la fe está únicamente en las manos de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 88

لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

22. No se te ha dado el control sobre ellos para que puedas obligarlos a creer. info
التفاسير:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• أهمية تطهير النفس من الخبائث الظاهرة والباطنة.
1. La importancia de purificar el alma de la suciedad exterior e interior. info

• الاستدلال بالمخلوقات على وجود الخالق وعظمته.
2. Inferir a partir de la creación sobre la existencia del Creador y Su grandeza. info

• مهمة الداعية الدعوة، لا حمل الناس على الهداية؛ لأن الهداية بيد الله.
3. La tarea del que hace dawah es invitar, no hacer que la gente siga la guía, porque la guía está en la Mano de Al-lah. info

external-link copy
23 : 88

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

23. Pero, a aquellos que se apartan de la fe y rechazan a Al-lah y a Su mensajero, info
التفاسير:

external-link copy
24 : 88

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

24. Al-lah los someterá al peor de los castigos en el Día del Juicio, los hará entrar en el Infierno para permanecer allí por siempre. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 88

إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

25. Porque solo ante Mí comparecerán todos en su retorno después de la muerte. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 88

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم

26. Entonces, es solo Mi deber llamarlos para que rindan cuentas de sus acciones. Esto no es para ti ni para nadie más”. info
التفاسير:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• فضل عشر ذي الحجة على أيام السنة.
1. Las primeras diez noches de Dhul-Jiyyah gozan de una virtud por sobre el resto de los días del año. info

• ثبوت المجيء لله تعالى يوم القيامة وفق ما يليق به؛ من غير تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.
2. La afirmación de la llegada de Al-lah en el Día del Juicio como corresponde a Su majestad, sin antropomorfismo, comparación con los seres creados ni negación de los atributos divinos. info

• المؤمن إذا ابتلي صبر وإن أعطي شكر.
3. El creyente ante las dificultades es paciente, y si es bendecido, es agradecido. info