Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - El Muhtesar fi tefsir el Kuran el Kerim - Përkthimi fulanisht

Numri i faqes:close

external-link copy
20 : 26

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Muusaa (yo o his) maakani Fir'awna: "Mi warii on gorko hari min ko e majjuɓe ɓen mi jeyaa ado Wahayu arude e am." info
التفاسير:

external-link copy
21 : 26

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Mi doguno on ɓaawo warugol mo, mi yahi ka saare Madyana, nde mi hulunoo wata on warto lam fii makko, Joomi am okkin mi ganndal, O waɗin mi jeyaaɗo e Nulaaɓe Makko ɓen ɓe O Nulata ɗum faade e yimɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 26

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Ko ne'uɗaa mi kon a maccinɗinaali lam wonndude e maccinɗinngol maaɗa ɓiɗɓe Israa'iila ɓen ɗum ko neema mo wajitirtaa mi ɗum e goonga, kono ɗum haɗataa lam e noddugol ma [ka Diina]. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 26

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fir'awna wi'ani Muusaa (yo o his): "Ko hommbo jeyi tageefooji ɗin, on mo aaƴotoɗaa wonndema an ko a Nulaaɗo makko?!" info
التفاسير:

external-link copy
24 : 26

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Muusaa jaabii Fir'awna o maaki: "Jooma tageefooji ɗin ko Kanko woni Jooma kammuuli ɗin e Jooma leydi ndin, e Jooma ko woni kon hakkunde majji. Si tawii on laatike ko on yananaaɓe wonnde pellet, ko Kanko woni Jooma majji haray rewee Mo Kanko tun. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 26

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Fir'awna wi'ani ɓen wonuɓe fee makko immorde e koohooɓe ɓen ka yimɓe makko: "Enee, on jentotaako jaabawol Muusaa ngol, e ko woni kon e makko immorde e aaƴagol fenaande?!" info
التفاسير:

external-link copy
26 : 26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Muusaa maakani ɓe (yo o his): " Ko Alla woni Joomi mooɗon e Jooma baabiraaɓe mooɗon adinooɓe ɓen." info
التفاسير:

external-link copy
27 : 26

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Fir'awna wi'i: "Pellet, on aaƴiiɗo wonnde ko o Nulaaɗo faade e mooɗon ko o feetuɗo, o anndaa ko honno o jaaborta, himo wowla kadi ko hakkile jaɓataa." info
التفاسير:

external-link copy
28 : 26

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Muusaa maaki: "On Alla Mo mi noddata on faade e Muuɗum, ko Kanko woni Jooma funnaange e hirnaange, e Jooma ko woni kon hakkunde majji si tawii no laatanii on hakkillaaji ɗi hakkilirton ɗum". info
التفاسير:

external-link copy
29 : 26

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Fir'awna wi'ani Muusaa ɓaawo ronkugol makko hujjondirgol e makko: "Mi woondii si a rewii reweteeɗo tanaa am, mami waɗi jeyaaɗo e sokaaɓe ɓen." info
التفاسير:

external-link copy
30 : 26

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Muusaa (yo o his) maakani Fir'awna: "A waɗay lam jeyaaɗo sokaaɓe ɓen, hay si mi addanii ma ko ɓannginta goongugol am e ko mi addan maa kon immorde ka Alla?" info
التفاسير:

external-link copy
31 : 26

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

O wi'i: "Addu ko jaŋtiɗaa kon wonnde no tinndini e goongugol maaɗa si a laatike ko e goonguɓe ɓen jeyaɗaa, e nder kon ko nodditiɗaa ɗum". info
التفاسير:

external-link copy
32 : 26

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Muusaa werlii tuggordu makko ndun ka leydi, e juhayee, ndu waylii biidaane ɓannguɗo wonannde yi'ooɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 26

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

O naadi junngo makko ngon ka jiiba makko tawi ngo wonaa ranewo, o yaltini ngo ko ngo ranewo, ndaneeri jalbeendi wanaa ndaneeri culɗugol, ndaarooɓe ɓen no seedora ngo non. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 26

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Fir'awna wi'ani koohooɓe yimɓe makko, ɓen wonu ɓe baŋŋe makko: "Pellet, oo gorko ko mbileejo annduɗo mbilewu". info
التفاسير:

external-link copy
35 : 26

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Himo faandori mbilewu makko ngun yaltinngol on ka leydi mooɗon. Ko honɗum woni feere mooɗon nde haanuɗen jogaade fii makko? info
التفاسير:

external-link copy
36 : 26

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Ɓe wi'ani mo: "Nennan mo nennaa kotoo makko kadi, wata yaccor leptugol ɓe, nulu ka ca'e Misra muuɓayɓe mbileeɓe ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
37 : 26

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

Yoɓe addane kala mbileejo annduɗo mbilaaku ngun. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 26

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Fir'awna mooɓi mbileeɓe makko ɓen fii jippirgol e Muusaa e nder nokkuure anndaa nde e jamaanu hettaaɗo. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 26

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

Yimɓe ɓen wi'anaa: "Taw si onon ko on mooɓotooɓe fii yo on yi'u fooluɗo on, e hara ko Muusaa kaa ko mbileeɓe ɓen?" info
التفاسير:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
Palje noddoowo adiiɗe ɗen e neemaaji fawiiɗi mo ɗin ɗum firtaa anngal noddugol makko wonannde on mo o falji e hakkee mu'un maaɗum o neemini e dow makko. info

• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
Jogitagol sabuuji fii reeneede immorde e gaño ɗum riiwataa gomɗinal ngal e fawagal ngal e Alla. info

• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
Tinndinorgol tageefooji Alla ɗin e dow Joomankaaku makko ngun e Ngootimmbaaku makko ngun. info

• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
Lo'ugol hujja on ko sabu immorde e sabuuji addayɗi e gollilrgol ñaaɗre nden. info

• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
Cuynugol puyɓe ɓen yo ɓe faddo yimɓe Diina kan, ko ɗum woni laawol bewɓe ɓen. info