Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - El Muhtesar fi tefsir el Kuran el Kerim - Përkthimi fulanisht

Numri i faqes:close

external-link copy
11 : 24

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Pellet, ɓen adduɓe penaale ɗen (ɗum le ko tukkirgol bonki Yumma gomɗinɓe ɓen Aa'isa yo Alla weltor mo) ko ɓe jamaa dammbitiiɗo(askitiido) e mooɗon, -onon gomɗinɓe ɓen- wata on sikku ko ɓe fefindii kon ko bone mo'on, ko woni, ɗum ko moƴƴere sabu ko woni kon e mu'un immorde e mbarjaari e ndarndagol gomɗinɓe ɓen, e ko jokki ɗum kon e laɓɓinngol Yumma gomɗinɓe ɓen. No woodani kala tawaaɗo e tukkirgol [NeenAa'isa] bonki njoɓdi ko o faggitii kon immorde e junuubu sabu wowlugol makko ngol penaale ɗen, e on fawtiiɗo ko mawni kon e ɗum sabu fuɗɗagol makko ɗum, no woodani mo Lepte mawɗe. Ko faandaa e ɗum ko hooreejo naafiqiiɓe ɓen Abdullaahi bun Ubayyu bun Saluulu. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 24

لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ

Ko haanunoo si worɓe gomɗinɓe ɓen e rewɓe gomɗinɓe ɓen nanii ɗee penaale mawɗe ɓe hooloo hisugol on mo ɗum fenaa on e hoore-mu'un immorde e musiɓɓe maɓɓe gomɗinɓe ɓen, ɓe wi'a: "Ɗum ko fenaande ɓanngunde nii". info
التفاسير:

external-link copy
13 : 24

لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Ko haanunoo ko nde fefindiiɓe ɓen e dow Yumma gomɗinɓe ɓen Aa'isa yo Alla weltor mo addaynoo seedeeɓe nayo e dow ngol fefindagol maɓɓe mawngol, ɓe seedoo e dow sellugol ko ɓe dammbi kon e makko, si tawii ɓe addaali seedeeɓe nayo e dow ɗum -te ɓe addataa ɓe poomaa- haray kamɓe ko ɓe fenooɓe ka Ñaawoore Alla. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 24

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon -onon gomɗinɓe ɓen- e Yurmeende Makko nden e mooɗon nde tawnoo O yaccinantaa on Lepte ɗen, O laɓɓini ɓen tuubuɓe immorde e muuɗon; heɓayno on Lepte mawɗe sabu ko ukkiɗon kon e mu'un immorde e fenaande e fefindagol e dow Yumma gomɗinɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 24

إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ

Tuma yoga maɓɓe fillantoo nde yoga, hiɗon eggira nde kunnduɗe mooɗon wonndude e bonugol mayre; alanah on e ɗum ganndal, hiɗon sikka wonnde ɗum ko newiiɗum, hara le ɗum ko mawnuɗum ka Alla; sabu ko woni kon e mu'un immorde e fenaande e tukkugol laaɓuɗo. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 24

وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ

Ko haanunoo tuma nanuɗon ndee fenaande, wi'on: "Sellantaa men nde men wowlata oo fiyaake kaanuɗo, Senayee wonanii Ma Joomi amen, ndee huunde nde ɓe werlii ɗum e Yumma gomɗinɓe ɓen ko fenaande mawnde". info
التفاسير:

external-link copy
17 : 24

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Alla no anndintinnde on O laaɓana on fii wata on fillito yeru ndee fenaande werloɗon bonki e laaɓuɗo, si tawii on laatike gomɗinɓe Alla. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 24

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Alla no ɓannginannde on Aayeeje moftuɗe ɗen Ñaawooje Makko ɗen e Waajuuji Makko ɗin, Alla ko O Annduɗo golle mon ɗen, hay e huunde suɗanaaki e majje, aray O yoɓa on e dow majje, ko O Ñeeño ka Fewjoore Makko e ka Sari'a Makko. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 24

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Pellet, ɓen yiɗuɓe yo pankare ɗe lollu e hoore gomɗinɓe ɓen -no jeyaa e majji tukkirgol jeeno ngon- no woodani ɓe Lepte muusuɗe ka aduna sabu ñimnugol hiddi tukkugol e dow maɓɓe, no woodani ɓe kadi ka Laakara Lepte Yiite, Alla no Anndi penaale maɓɓe ɗen, e ko fiyakuuji jeyaaɓe Makko ɓen wontata, hiMo Anndi kadi nafaaji maɓɓe ɗin, onon on anndah ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 24

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon -onon ɓee ukkiiɓe e penaale- e Yurmeende Makko nden e mo'on, sinndo wonaano pellet Alla ko O Newiiɗo Hinnotooɗo on, O yaccinanayno on Lepte ɗen. info
التفاسير:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• تركيز المنافقين على هدم مراكز الثقة في المجتمع المسلم بإشاعة الاتهامات الباطلة.
Feŋagol naafiqiiɓe ɓen e dow yirbinngol penɗe hoolaare nden ka renndo julɓe ɓen [ɓe waɗira ɗum] lollinngol tuumeeji meereeji. info

• المنافقون قد يستدرجون بعض المؤمنين لمشاركتهم في أعمالهم.
Naafiqiiɓe ɓen heewii nde ɗaynirta seese seese yoga e gomɗinɓe ɓen sabu tawtugol ɓe ka golle maɓɓe. info

• تكريم أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها بتبرئتها من فوق سبع سماوات.
Teddinirgol Yumma gomɗinɓe ɓen Aa'isa (yo Alla weltor mo) laaɓal makko ngal ka dow kammuuli ɗin jeeɗiɗi. info

• ضرورة التثبت تجاه الشائعات.
Waddaade reentaade saanga nananlaaji caakti. info