Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi akanisht - Ashanti - Harun Ismail

Numri i faqes:close

external-link copy
166 : 3

وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Deε εtoo mo wͻ εda no a εdͻm mmienu no hyiaeε no yε Nyankopͻn akwamma mu, sεdeε (Ɔbεgyina so) de ahunu agyidiefoͻ no- info
التفاسير:

external-link copy
167 : 3

وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ

Na Ɔde behu wͻn a wͻ’yε nkͻnkͻnsafoͻ no. Yεka kyerεε (nkͻnkͻnsafoͻ no) sε: “Momra mεko wͻ Nyankopͻn kwan no so, anaasε momͻ (mokuro Madina) ho ban (mfiri Atamfoͻ nsam). Asεm a wͻ’kaeε ne sε: “Sε yenim sε ͻkoo nti a, anka yedii mo akyi. Saa da no na boniayε (kaafir) bεn wͻn kyεn gyidie. Wͻ’de wͻn ano ka deε enni wͻn akoma mu. Onyankopͻn Nim deε wͻ’de suma (wͻ wͻn akoma mu) no. info
التفاسير:

external-link copy
168 : 3

ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Wͻn a wͻ’tenaa (fie na w’ankͻ ͻkoo no bie) na wͻ’ka faa wͻn nuanom (a yaku wͻn) no ho sε: “Sε motiee yεn a, anka yanku mo no”, (Nkͻmhyεni), ka sε: “Ɛneε moma owuo mpare mo, sε moyε nokwafoͻ ampa a”. info
التفاسير:

external-link copy
169 : 3

وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ

Ԑmma moadwen nnyε mo sε wͻn a yaku wͻn wͻ Nyankopͻn kwan soͻ no awuwu. Daabi, wͻ’te ase wͻ wͻn Wura Nyankopͻn hͻ a yεbͻ wͻn akͻnhoma. info
التفاسير:

external-link copy
170 : 3

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Wͻn ani agye deε Nyankopͻn firi N’adom mu de ama wͻn no ho; na wͻn anigye nso ma wͻn a wͻn wͻ wͻn akyi a wͻ’nnya (nwuu sε mogya ho adansefoͻ) mεkaa wͻn ho (na wͻ’reko Nyame kwan soͻ no sε: “(Sε wͻn wu a) ehu biara mma wͻn so, na wͻn werε nso nnho”. info
التفاسير:

external-link copy
171 : 3

۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Wͻn ani agye akyεdeε ne adom a efiri Nyankopͻn hͻ no ho. Nokorε sε, Nyankopͻn mma agyidiefoͻ no akatua nnyε kwa da. info
التفاسير:

external-link copy
172 : 3

ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ

Wͻn a pira a ԑtoo wᴐn no akyi wͻ’gyee Nyankopͻn ne Ɔsomafoͻ no (frε) soͻ no. Wͻn a wͻ’yεε papa wͻ wͻn mu na wͻ’suroo Nyame no, wͻn wͻ akatua kεseε paa. info
التفاسير:

external-link copy
173 : 3

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ

Wͻn a amanfoͻ bi ka kyerεε wͻn sε: “Nokorε sε, nnipa bi (Quaraishfoͻ) aboa εdom (kεseε) bi ano (rebεko) atia mo, enti monsuro wͻn. Nanso (saa ahunahuna yi) maa gyidie foforͻ bεkaa wͻn gyidie ho, na wͻ’kaa sε Onyankopͻn som bo ma yεn, na Ɔne Okyitaafoͻ papa paa no. info
التفاسير: