ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة اليونانية

පිටු අංක:close

external-link copy
12 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ

Ω, εσείς που πιστεύετε! Αποφύγετε την πολλή καχυποψία (που δε βασίζεται σε απόδειξη)· πράγματι, κάποιες καχυποψίες είναι αμαρτίες. Μην κατασκοπεύετε, ούτε να κακολογείτε ο ένας τον άλλον κατά την απουσία του. Θα άρεσε σε κάποιον από σας να φάει τη σάρκα του νεκρού αδερφού του; Θα το μισούσατε (και έτσι θα πρέπει να μισείτε το να κακολογείτε ο ένας τον άλλον κατά την απουσία του). Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ταουάμπ (Αυτός που συγχωρεί και αποδέχεται τη μεταμέλεια) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος). info
التفاسير:

external-link copy
13 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرٖ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبٗا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٞ

Ω, άνθρωποι! Πράγματι, σας έχουμε πλάσει από ένα αρσενικό και ένα θηλυκό, και σας κάναμε σε λαούς και φυλές για να γνωριστείτε μεταξύ σας (και όχι να καταφρονεί ο ένας τον άλλον). Πράγματι, ο πιο τιμημένος ανάμεσά σας, ενώπιον του Αλλάχ, είναι ο πιο ευσεβής (που φυλάσσεται περισσότερο από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χαμπείρ (Αυτός που γνωρίζει πλήρως τα πάντα). info
التفاسير:

external-link copy
14 : 49

۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Οι βεδουίνοι (από τη φυλή Μπάνι Άσαντ) είπαν: «Πιστέψαμε.» Πες (ω, Προφήτη): «Δεν πιστέψατε (ακόμη), αλλά πείτε: «Υποταχθήκαμε (στη Βούληση του Αλλάχ και γίναμε Μουσουλμάνοι)», γιατί η πίστη (και η γνώση των κανόνων της, και το αληθινό νόημά της) δεν έχει μπει ακόμη στις καρδιές σας. Αλλά αν υπακούτε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, (ο Αλλάχ) δε θα μειώσει τίποτα από την ανταμοιβή των πράξεών σας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).» info
التفاسير:

external-link copy
15 : 49

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ

Πράγματι, οι πιστοί είναι εκείνοι που πιστεύουν στον Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο Του, και έπειτα δεν έχουν αμφιβολίες (στην πίστη τους), και αγωνίζονται με τον πλούτο και τον εαυτό τους στον δρόμο του Αλλάχ. Εκείνοι είναι οι ειλικρινείς (στην πίστη τους). info
التفاسير:

external-link copy
16 : 49

قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Πες (ω, Προφήτη): «Ενημερώνετε τον Αλλάχ για την πίστη σας, ενώ ο Αλλάχ γνωρίζει όλα όσα υπάρχουν στους ουρανούς και όλα όσα υπάρχουν στη γη; Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Παντογνώστης.» info
التفاسير:

external-link copy
17 : 49

يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Το αναφέρουν ως χάρη σε σένα (ω, Προφήτη) ότι ασπάστηκαν το Ισλάμ. Πες: «Μη μου το αναφέρετε ως χάρη σε μένα ότι ασπαστήκατε το Ισλάμ. Όχι (δεν είναι χάρη σε μένα), αλλά πράγματι ο Αλλάχ είναι Αυτός που έκανε χάρη σε σας, ότι σας καθοδήγησε στην πίστη, αν είστε πράγματι ειλικρινείς.» info
التفاسير:

external-link copy
18 : 49

إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει όλα τα αόρατα των ουρανών και της γης, και ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνετε. info
التفاسير: