ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය - ප්‍රංශ පරිවර්තනය

පිටු අංක:close

external-link copy
191 : 2

وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Tuez-les là où vous les rencontrerez et expulsez-les du lieu d’où ils vous ont expulsés, c’est-à-dire la Mecque. Le trouble (fitnah(fitnatun)) commis en éloignant le croyant de sa religion et en le rendant mécréant est plus grave que le meurtre. Ne commencez pas à les combattre près de la Mosquée Sacrée par respect pour elle, avant qu’eux ne commencent à vous y combattre. S’ils vous combattent près de la Mosquée Sacrée, tuez-les alors car tuer ceux qui commettent des actes d’hostilité près de la Mosquée Sacrée, est le sort qui est réservé aux mécréants. info
التفاسير:

external-link copy
192 : 2

فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

S’ils cessent de vous combattre et d’être mécréants, cessez à votre tour de les combattre. Allah pardonne à ceux qui se repentent, c’est-à-dire qu’Il ne leur reproche plus leurs péchés passés, et est miséricordieux avec eux, en ne s’empressant pas de les punir. info
التفاسير:

external-link copy
193 : 2

وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ

Combattez les mécréants jusqu’à ce qu’ils délaissent le polythéisme et n’éloignent plus les gens du sentier d’Allah. La religion victorieuse sera alors celle d’Allah. S’ils cessent d’être mécréants et d’éloigner les gens du sentier d’Allah, cessez de les combattre, car l’hostilité ne concerne que ceux dont la mécréance rend injuste et éloigne les gens du sentier d’Allah. info
التفاسير:

external-link copy
194 : 2

ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

Le Mois Sacré (`ach-chahru l-ħarâmu), durant lequel Allah vous donna la force d’entrer dans le Sanctuaire (`al-ħaramu) et d’accomplir le Petit Pèlerinage lors de la septième année de l’Hégire, est une compensation pour le Mois Sacré durant lequel les polythéistes ont refusés que vous entriez dans le Sanctuaire lors de la sixième année de l’Hégire. Les sacralités, comme la sacralité du Pays Sacré (`al-baladu l-ħarâmu)( ), du Mois Sacré et de la sacralisation pour le pèlerinage, sont soumis, lorsqu’il y a agression, à la loi du talion. Ainsi, quiconque vous agresse dans un lieu, une période ou une situation sacrée, traitez-le de la même façon et n’allez pas au-delà de la limite de la réciprocité, car Allah n’aime pas ceux qui transgressent Ses limites. Craignez Allah et ne dépassez pas ce qu’Il vous a permis et sachez qu’Allah est avec ceux qui Le craignent: Il facilite leurs affaires et les soutient. info
التفاسير:

external-link copy
195 : 2

وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Dépensez la richesse que vous possédez dans l’obéissance à Allah, comme dans la lutte pour Sa cause ainsi que d’autres œuvres pieuses et ne précipitez pas volontairement votre propre perte en délaissant la lutte pour la cause d’Allah, en ne dépensant pas pour cette lutte ou en vous précipitant vers ce qui cause votre perte. Visez l’excellence (`al-`iħsânu) dans vos adorations, vos transactions et votre comportement car Allah aime ceux qui sont bienfaisants en toute situation. Il leur accordera une rétribution généreuse et leur permettra d’être des gens de la droiture (d’hériter du paradis). info
التفاسير:

external-link copy
196 : 2

وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Achevez le Petit et le Grand Pèlerinage lorsque vous les débutez, en ne désirant obtenir dans leur accomplissement que la satisfaction d’Allah. Si vous ne pouvez les achever à cause de la maladie ou de la menace d’ennemis, vous devez sacrifier comme offrande (hadiyun) une bête de pâturage – dromadaire, bœuf ou mouton – qu’il vous est facile d’acquérir afin de vous désacraliser. Ne vous rasez pas ou ne raccourcissez pas vos cheveux avant que l’offrande ne soit là où elle sera sacrifiée. Si le pèlerin est empêché d’entrer dans le Sanctuaire, qu’il sacrifie, là où il a été empêché et au moment où il a été empêché tandis que s’il peut accéder au Sanctuaire, qu’il sacrifie à l’intérieur du Sanctuaire le Jour du Sacrifice (yawmu n-naħri) ou l’un des quatre jours suivants (`ayyâmu t-tachrîqi). Ceux parmi vous qui sont malades ou souffrent d’un mal qui touche les cheveux, comme les poux ou autres, ne commettent aucun mal en se rasant la tête avant, mais ceux-ci doivent s’acquitter d’une compensation en jeûnant trois jours, en nourrissant soixante pauvres du Sanctuaire ou en immolant une brebis qui sera ensuite distribuée au pauvres du sanctuaire. Si vous n’êtes pas dans une situation où vous craignez pour votre vie, que celui qui accomplit en plus un Petit Pèlerinage durant les mois du Grand Pèlerinage et s’adonne à ce qui est interdit en état de sacralisation avant de se sacraliser pour le grand Pèlerinage immole une brebis qu’il peut facilement acquérir ou que sept personnes dans ce cas s’associent à lui afin d’immoler un dromadaire ou un bœuf. S’il ne lui est pas possible d’immoler, il doit à la place jeûner trois jours à la Mecque et sept jours une fois rentré chez lui, afin que le total des jours jeûnés soit égal à dix. Ce pèlerinage (qualifié de tamattu’un) avec obligation de sacrifier une offrande ou de jeûner pour celui qui ne peut sacrifier, est réservé à ceux qui n’habitent pas dans le Sanctuaire ou près du Sanctuaire. En effet, ceux-ci n’ont nul besoin de ce type de pèlerinage puisque vivant à la Mecque, il leur suffit dans l’attente du Grand pèlerinage, d’accomplir des circumambulations en lieu et place de l’accomplissement d’un Petit Pèlerinage. Craignez Allah en vous conformant à ce qu’Il a prescrit et en ne franchissant pas Ses limites. Sachez qu’Allah est dur en punition avec ceux qui Lui désobéissent. info
التفاسير:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• مقصود الجهاد وغايته جَعْل الحكم لله تعالى وإزالة ما يمنع الناس من سماع الحق والدخول فيه.
La finalité de la lutte pour la cause d’Allah est de faire en sorte que le jugement revienne à Allah et d’éliminer ce qui empêche les gens de connaître la vérité et d’y adhérer. info

• ترك الجهاد والقعود عنه من أسباب هلاك الأمة؛ لأنه يؤدي إلى ضعفها وطمع العدو فيها.
Délaisser la lutte pour la cause d’Allah et ne pas y participer, contribue à la décadence de la communauté car cela conduit à son affaiblissement et attise la convoitise de ses ennemis. info

• وجوب إتمام الحج والعمرة لمن شرع فيهما، وجواز التحلل منهما بذبح هدي لمن مُنِع عن الحرم.
Il est obligatoire d’achever le Petit et le Grand Pèlerinage lorsqu’on les commence et permis de s’en désacraliser en sacrifiant une offrande pour ceux qui sont empêchés d’accéder au Sanctuaire. info