[20] The noun kufr is derived from the root verb ‘kafara’, i.e. ‘to cover’ (Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab), by extension it entails ‘covering up the truth’ (al-Iṣfahānī, al-Mufradāt) which is an integral part of the purport of the Qur’anic term. al-Ladhīna kafarū, literally, those who Deny is usually translated as disbelievers or unbelievers. However, ‘disbelieving’, in essence, is denial of what the Prophet (ﷺ) came with or a part of it (cf. al-Saʿdī). Thus, the choice of the term Deniers throughout this translation. Deniers are those who staunchly, heedlessly and shamelessly cover up the Truth. They are widely set apart from the Believers who willingly and devoutly open up to it and embrace it; they come at the other end of the divide.
[21] Those who Denied the Truth with which Prophet Muhammad (ﷺ) came, out of arrogance and transgression, will never Believe because of their stubbornness and intransigence. But, if they mend their ways and reach deep into their hearts, they could possibly open up to Belief (cf. Ibn Taymiyyah, Majmūʿ al-Fatāwā, 16: 584-589, Ibn al-Qayyim, Shifā’ al-ʿAlīl, 91).
[22] ʿAdhāb, translated here as ‘Punishment’, means that they are condemned to painful suffering in Hellfire (cf. al-Baghawī, al-Saʿdī).
[23] These are the hypocrites or al-munāfiqūn (63: 1), whose hidden truth, Denial, is in contrast to what they show to people, i.e. Belief. The fact of their matter is told here quite lucidly (Ayas 8-20), exposing their pretence so that people make no mistake about them. They are a third party, somewhere between Believers (spoken of in Ayas 1-5) and Deniers (spoken of in Ayas 6-7) (cf. Ibn Kathīr).
[26] Cf. 9:125. They were stricken with cancerous doubt. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī)
[27] al-Sufahā’, translated here as ‘the feeble-minded’, is an adjective for the noun safah (feeble-mindedness). Safah indicates a person’s inability to distinguish between what is good and what is not. Thus, a person of this nature, unwittingly, inflicts harm on himself. The hypocrites are saying that the Companions of the Prophet (ﷺ) were not able to discern what is good for themselves and consequently they Believed. Little did they know that they are the feeble-minded (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).
[28] Their leaders in this evil. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr)
[29] God mocks them by making their squalid condition look good to them. On the Day of Judgement, God will give them light just like that of the Believers, then when they walk in it, God will snatch it away from them leaving them desolate in complete darkness. Great is their despair after hope! Cf. 57:14. (al-Saʿdī)
[30] Ṭughyān, lit. transgression and exceeding the limits. (Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān, 41; al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, 321)