Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - الترجمة اليونانية

numero y'urupapuro:close

external-link copy
46 : 5

وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Και στα βήματά τους, στείλαμε τον Ιησού, υιό της Μαρίας, που επιβεβαίωσε την Τορά που στάλθηκε πριν απ’ αυτόν, και του δώσαμε το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού), στο οποίο υπήρχε καθοδήγηση και φως, και το οποίο επιβεβαίωσε την Τορά που στάλθηκε πριν απ’ αυτό, και αποτελούσε καθοδήγηση και νουθεσία για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές Του). info
التفاسير:

external-link copy
47 : 5

وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Ας κρίνει ο λαός του Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού) [μπορεί και να σημαίνει: (και δώσαμε στον Ιησού το Ιν-τζήλ) ώστε να κρίνει ο λαός του Ιν-τζήλ] σύμφωνα με ό,τι αποκάλυψε ο Αλλάχ μέσα του. Και όποιοι δεν κρίνουν μ’ ό,τι αποκάλυψε ο Αλλάχ, τέτοιοι είναι οι ανυπάκουοι. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 5

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

Και στείλαμε σ’ εσένα (ω, Μωχάμμαντ) το Βιβλίο (το Κορ’άν) με την Αλήθεια, το οποίο επιβεβαιώνει τα Βιβλία που στάλθηκαν πριν απ' αυτό και στέκεται ως κριτήριο σ’ αυτά (μαρτυρά τις αλήθειες που ακόμα υπάρχουν μέσα τους, και διαψεύδει ότι ψεύδος υπάρχει μέσα τους). Κρίνε, λοιπόν, (ω, Προφήτη) ανάμεσά τους (όλους τους οπαδούς των άλλων θρησκειών που έρχονται σ' εσένα για να κρίνεις μεταξύ τους) μ' αυτό (το Κορ’άν) που έστειλε ο Αλλάχ και μην ακολουθείς τους μάταιους πόθους τους, αποκλίνοντας από την αλήθεια που ήρθε σ’ εσένα. Στον καθένα (λαό) ορίσαμε κανόνες και ένα ξεκάθαρο δρόμο (για να καθοδηγείται). Αν ήθελε ο Αλλάχ, θα σας έκανε ένα έθνος, αλλά (δεν το έκανε) για να σας δοκιμάσει σε ό,τι σας έχει δώσει. Να συναγωνίζεστε, λοιπόν, στις καλές πράξεις. Η επιστροφή όλων σας είναι στον Αλλάχ, και τότε θα σας ενημερώσει για ό,τι διαφωνούσατε. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 5

وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ

Κρίνε, λοιπόν, (ω, Μωχάμμαντ) ανάμεσά τους μ’ αυτό που έστειλε ο Αλλάχ και μην ακολουθείς τους μάταιους πόθους τους. Και πρόσεξε απ' αυτούς να μη σε στρέψουν μακριά από κάποια απ’ αυτά που έστειλε ο Αλλάχ σ’ εσένα. Αν όμως απομακρυνθούν (απ' αυτά που έκρινες), τότε να ξέρεις ότι αυτό έγινε επειδή ο Αλλάχ θέλει να τους τιμωρήσει (δηλ. να τους απομακρύνει από την καθοδήγηση) για κάποιες από τις αμαρτίες τους. Και στ’ αλήθεια, πολύ άνθρωποι είναι ανυπάκουοι. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 5

أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Επιζητούν, λοιπόν, την κρίση (των νόμων) της Αλ-Τζαχιλία (της άγνοιας και της αδικίας στην προ-Ισλαμική εποχή, αρνούμενοι τους νόμους του Αλλάχ που βασίζονται σε δικαιοσύνη, γνώση και καθοδήγηση); Και για έναν λαό που έχει βαθιά πίστη, ποιος είναι καλύτερος στην κρίση από τον Αλλάχ; [Κανείς, αφού πιστεύουν ότι η κρίση του Αλλάχ είναι η Αλήθεια, ενώ οι άνθρωποι της πλάνης επιζητούν άδικους νόμους που συμβαδίζουν με τους πόθους τους]. info
التفاسير: