Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu mu rurimi rw'igifulani - Ikigo Rowad cy'ubusobanuzi.

numero y'urupapuro:close

external-link copy
39 : 22

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ

Duŋanaama ɓeen wonaaɓe haɓeede [joɓtagol] sabu kamɓe ko ɓe tooñaaɓe, pellet, Alla ko o kattanɗo e dow wallude ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 22

ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

Ɓeen yaltinaaɓe ka galleeji mu'en ko aldaa e goo- nga si wonaa fii tun ɓe wi'ii: "Joomi amen ko Alla". Sinndo wonaano Alla duñirde yimɓe ɓe yoga e maɓɓe yoga, yirbinteno dewirɗi ruhbaaniyankooɓe ɓen e dewirɗi Annasaara en e dewirɗi Alyahuuda en e Juulirɗe ɗe Innde Alla jaŋtetee e ndeer mu'un ko heewi. ma Alla wallu ɓen wallooɓe mo, pellet, Alla ko o cemmbuɗo Tedduɗo. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 22

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ

Ɓeen tawɓe si Min newinanii ɓe ka leydi ɓe ñiiɓnat Juulde nde ɓe totta askaal o ɓe njamira ko moƴƴi ko ɓe kaɗa ko boni ko Ko Alla woodani ɓattane fiyakuuji ɗi. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 22

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ

Si ɓe njennii ma, gooŋɗii yeddiino ado maɓɓe yimɓe Nuuhu ɓe e Aadiŋkooɓe ɓe e Samuudiŋkooɓe ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 22

وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ

E yimɓe Ibraahiima ɓe e yimɓe Luutu ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 22

وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

E yimɓe Madyana ɓe Muusaa kadi fennaama, Mi neeɓnani yedduɓe ɓen refti Mi nanngi ɓe, ko honno yagginngol Am ngol wonirnoo? info
التفاسير:

external-link copy
45 : 22

فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ

No foti hewde e ce'e ɗee Min kalki ɗum tawi ko nde tooñnde, hara hende ngajjii e kippudiiji majje, e woyndu jirbundu e kuɓeeje toowɗee [eggaande]. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 22

أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ

Enee, hara ɓee njhaani ka leydi sakko laatanooɓe ɓerɗe ɓe haqqilira ɗe, ma noppi ɓe nanira ɗi? Pellet, [ko woni kon] wonaa gite ɗe mbumi, kono ko ɓerɗe gonɗe ɗe e nder becce ɗen mbumi. info
التفاسير: