Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução para o inglês - Dr. Waleed Bleyhesh Omary (trabalhando)

Número de página:close

external-link copy
131 : 6

ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ

(131) That[1494], for your Lord will not destroy towns unjustly while their people are unaware. info

[1494] The communication of the Message and the warning; God, the All-Just, will only inflict punishment on those whom He forewarned and are made aware of their wrongs (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr): “˹These˺ Messengers ˹were sent as˺ deliverers of glad tidings and warnings, so that people would have no pretext against Allah after the Messengers ˹coming to them˺—verily Allah is Most Prevailing, All-Wise” (4: 165).

التفاسير:

external-link copy
132 : 6

وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

(132) For each are ranks for what they did[1495]; Your Lord ˹Muhammad˺ is not oblivious to what they do. info

[1495] This is yet another hint pointing to the fate of people in the life to come: essentially, then, the different ranks people will occupy in the Hereafter either in Hell or Paradise, each according to their deeds. The more good one does, the higher rank they will have in Paradise, the more evil one commits the severer the place in Hell (al-Ṭabarī, Ibn Taymiyyah, Jāmiʿ al-Rasā’il, 1:111, al-Saʿdī): “See how We have favoured some of them over others, and surely the Hereafter is greater in ranking and greater in favour” (17: 21).

التفاسير:

external-link copy
133 : 6

وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ

(133) Your Lord is the ˹One˺ Free from Need, the Possessor of Mercy[1496], if He wishes He would do away with you ˹all˺ and bring to succeed you whatever He wishes; the same as He brought you from the offspring of other people[1497]. info

[1496] al-Ghaniyy (lit. The Free from Need) is to indicate that God Almighty is in no need of His creation so it is in His Power to wipe them out at will, but He is also Dhū al-Raḥmah (lit. The Possessor of Mercy) and for it He gives them respite to reflect and try to mend their ways. That He allows people to go on rebelling against Him is not to be mistaken for any lack of ability (cf. al-Rāzī, Abū Ḥayyān, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar): “People, it is you who stand in need of Allah, indeed God is the ˹One˺ Free from Need, the Praiseworthy; *if He wills, He can do away with you and bring in a new creation, *and that is no great matter for Allah” (35: 15-17).
[1497] Earlier generations of humans. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr)

التفاسير:

external-link copy
134 : 6

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ

(134) What you are being promised will most certainly come to take place[1498]; you will never tire ˹Me˺[1499]. info

[1498] Requital for your deeds. (al-Qurṭubī, Ibn ʿĀshūr)
[1499] “Those who Deny claim they will not be resurrected. Say ˹Muhammad˺: “Yes, by my Lord, you will surely be resurrected, then you will certainly be informed of what you have done – that is easy for Allah” (64: 7).

التفاسير:

external-link copy
135 : 6

قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

(135) Say ˹Muhammad˺: My people labour in the state in which you are[1500], as I will be labouring ˹my own way˺, for sure you will come to know to whom belongs the last round in the land[1501]—indeed the wrongdoers do not prosper. info

[1500] That is to say, continue in your current state of Denial, refusing to heed the Signs of God with which you are satisfied, just as I will continue following the dictates of God and the path of His Pleasure and I will not be hurt by your intransigence (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). Their sordid state of affairs will be detailed shortly in Ayas 136-140.
[1501] Who will gain the upper hand when God’s promise is fulfilled either soon in this worldly life or later in the Hereafter? (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “Surely, We will make Our Messengers victorious and those who Believe in the worldly life and on the Day when the witnesses will stand. *On the Day when excuses will not profit the evildoers, their fate will be rejection and they will have the worst of homes” (40: 51-52); “Indeed We wrote in the Psalms, as We did in the ˹earlier˺ Scripture: “My righteous servants shall inherit the land”” (21: 105); “Allah has promised those of you who Believe and do good that He will certainly make them successors in the land, as He did with those before them; and will surely establish for them their Faith which He has chosen for them; and will indeed change their fear into security—˹provided that˺ they worship Me, Associating nothing with Me. But whoever Denies after this ˹promise˺, it is they who will be the rebellious” (24: 55).

التفاسير:

external-link copy
136 : 6

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ

(136) [1502]They professed for Allah a share in crops and livestock which He generated and said: “This is for Allah – so they claimed – and this is for our Associates[1503]”; whatever is allocated for their Associates does not reach Allah, but whatever is allocated for Allah reaches their Associates—sordid indeed how they judge. info

[1502] This passage and the next detail the sorry moral ‘state’ (makānah) to which the idolater Arabs of Makkah were demoted because they fabricated laws and falsely ascribed them to God. Ibn ʿAbbās (رضي الله عنه) said: “If you want to realize just how ignorant the Arabs were then, read ˹the ayas˺ beyond 130 of al-Anʿām up until: “Losers indeed are those who killed their ˹own˺ children out of foolishness with no basis in ˹proper˺ knowledge, and forbade what Allah provided for them, falsely ascribing it ˹all˺ to Allah; they have gone astray, and they were not guided” (al-Bukhārī: 358).
[1503] Their idols (cf. al-Ṭabarī). It was their heathen ritual to allocate two shares out of their livestock; a share for God and a share for the idols. If a portion of the share they allocated to God was mixed with that of their idols, they would not deduct and add it to God’s so-called share, saying that God is in no need of it. Yet they would not do so the other way round; if a portion of the share they allocated for their idols fell with that of God’s they would readily cut it and add it on to their idols’ share (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān).

التفاسير:

external-link copy
137 : 6

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

(137) Like so[1504] the Associates made alluring for many of the Associators killing their ˹own˺ children to ruin them and confound them in their religion. Had Allah wished, they would not have done it, so leave them ˹Muhammad˺ and what they concoct. info

[1504] The same principle applies to another of their grievous and ritualistic crimes; killing their own children. Since they only followed their mere fancies (Aya 116 above) and the whisperings of the devils, they strayed far from the path of God and were degraded to such a sub-human state of affairs (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “When one of them is given news of the birth of a baby girl, his face darkens and he is filled with gloom. *In his shame he hides himself away from his people because of the bad news he has been given. Should he keep her and suffer contempt or bury her in the dust? Sordid indeed is how they judge!” (16: 58-59)

التفاسير: