Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - De Thaise vertaling van de samenvatting van de tafsier van de Heilige Koran.

Pagina nummer:close

external-link copy
7 : 58

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

โอ้เราะซูลเอ๋ย เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า อัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน จะไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้น การซุบซิบกันในสามคนจะไม่เกิดขึ้น เว้นแต่พระองค์จะทรงเป็นที่สี่ของพวกเขาที่จะรับรู้มัน และมันจะไม่เกิดขึ้นในห้าคน เว้นแต่พระองค์ทรงเป็นที่หกของพวกเขาที่จะรับรู้มัน และมันจะไม่เกิดขึ้นในจำนวนน้อยกว่านั้น และจะไม่เกิดขึ้นมากกว่านั้น เว้นแต่พระองค์จะทรงอยู่ร่วมกับพวกเขา ด้วยความรู้ของพระองค์ ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ในแห่งหนใดก็ตาม การซุบซิบของพวกเขาจะไม่ถูกซ่อนเร้น ณ ที่อัลลอฮฺ แล้วอัลลอฮฺก็จะทรงแจ้งพวกเขาให้ทราบในวันกิยามะฮฺ ถึงสิ่งที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้ (ในโลกดุนยา) แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่งไม่มีสิ่งใดถูกซ่อนเร้น info
التفاسير:

external-link copy
8 : 58

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

โอ้เราะซูลเอ๋ย เจ้าไม่เห็นคนยิวดอกหรือ ที่พวกเขาได้ซุบซิบนินทากันเมื่อพวกเขาเห็นผู้ศรัทธา ดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงห้ามพวกเขาซึ่งการซุบซิบนินทา แล้วพวกเขาก็กลับไปกระทำในสิ่งที่อัลลอฮฺทรงห้ามพวกเขาไว้ และพวกเขาซุบซิบนินทากันระหว่างพวกเขาที่เป็นบาป เช่นการลอบสังหารบรรดาผู้ศรัทธา และที่เป็นศัตรูกับพวกเขา และที่เป็นการฝ่าฝืนท่านเราะซูล โอ้เราะซูลเอ๋ย เมื่อพวกเขามาหาเจ้า พวกเขาจะกล่าวทักทายไม่เหมือนกับที่อัลลอฮฺทรงกล่าวทักทายด้วยคำพูดนั้น คือ อัสสามุอะลัยกา พวกเขาหมายถึงความตาย และพวกเขากล่าวปฏิเสธต่อท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัมว่า ทำไมอัลลอฮฺจึงไม่ทรงลงโทษเราตามที่เราได้กล่าวทักทาย(มุฮัมมัด) ถ้าหากที่เขาได้แอบอ้างว่าเขาคือนบีนั้นเป็นความจริง แท้แล้วแล้วอัลลอฮฺจะทรงลงโทษพวกเราในสิ่งที่เรากล่าวมา นรกก็เป็นการพอเพียงแก่พวกเขาแล้ว เป็นบทลงโทษต่อสิ่งที่พวกเขาได้กล่าวมา พวกเขาจะประสบกับความร้อนของนรก ดังนั้นทางกลับที่ชั่วร้ายคือทางกลับของพวกเขา info
التفاسير:

external-link copy
9 : 58

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและปฏิบัติตามที่พระองค์ทรงบัญญัติไว้แก่พวกเขาเอ๋ย พวกเจ้าจงอย่าได้ซุบซิบกันด้วยการทำบาปและการเป็นศัตรู และการฝ่าฝืนท่านเราะซูล เพื่อไม่ให้พวกเจ้าเป็นเสมือนพวกยิว แต่จงซุบซิบกันเพื่อการศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และจงยับยั้งจากการฝ่าฝืนพระองค์ และจงยำเกรงต่ออัลลอฮฺด้วยการปฏิบัติตามคำสั่งของพระองค์และห่างไกลจากข้อห้ามของพระองค์ และพระองค์คือผู้ซึ่งพวกเจ้าจะถูกรวบรวมให้กลับไปหาเพียงองค์เดียวในวันกิยามะฮฺเพื่อการพิพากษาและการตอบแทน info
التفاسير:

external-link copy
10 : 58

إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

แท้จริงการซุบซิบนินทากันนั้น-ได้รวมถึงบาปและการเป็นศัตรูและการทำบาปต่อเราะซูล-ซึ่งเป็นการหลอกล่อของชัยฏอนและการกระซิบกระซาบของมันแก่สมุนของมัน เพื่อนำความเศร้าไปสู่บรรดาผู้ศรัทธาให้เหมือนว่าสำหรับพวกเขา และไม่ใช่ชัยฏอนหรือการหลอกล่อของมันที่จะให้ร้ายแก่บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายแต่อย่างใดแก่พวกเขา เว้นแต่ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺและความประสงค์ของพระองค์ และเฉพาะอัลลอฮฺเท่านั้นบรรดาผู้ศรัทธาต้องมอบความไว้วางใจในทุกๆเรื่องของพวกเขา info
التفاسير:

external-link copy
11 : 58

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ทรงบัญญัติไว้สำหรับพวกเขาเอ๋ย เมื่อได้มีเสียงกล่าวแก่พวกเจ้าว่า จงหลีกที่ให้ในที่ชุมนุม พวกเจ้าก็จงหลีกที่ให้เขา เพราะอัลลอฮฺจะทรงให้ที่กว้างขวางแก่พวกเจ้าในการมีชีวิตของพวกเจ้าในดุนยาและอาคิเราะฮฺ และเมื่อมีเสียงกล่าวแก่พวกเจ้าว่า จงลุกขึ้นยืนจากที่ชุมนุมบางที่เพื่อให้บรรดาผู้มีเกียรติได้นั่ง พวกเจ้าก็จงลุกขึ้นยืน เพราะอัลลอฮฺ สุบหานาฮุ วะตะอาลา จะทรงยกย่องเทอดเกียรติแก่บรรดาผู้ศรัทธาในหมู่พวกเจ้า และบรรดาผู้ได้รับความรู้ หลายชั้นที่สูงส่ง และอัลลอฮฺทรงรอบรู้ยิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ ทุกการงานของพวกเจ้าจะไม่ถูกซ่อนเร้น ณ ที่อัลลอฮฺ และพระองค์จะทรงตอบแทนพวกเจ้า info
التفاسير:
Voordelen van de verzen op deze pagina:
• مع أن الله عالٍ بذاته على خلقه؛ إلا أنه مطَّلع عليهم بعلمه لا يخفى عليه أي شيء.
แม้ว่าอัลลอฮฺทรงสูงส่งต่อรูปลักษณ์ของพระองค์ต่อสิ่งถูกสร้างของพระองค์ แต่พระองค์ก็ทรงตระหนักต่อพวกเขาด้วยความรู้ของพระองค์ไม่มีสิ่งใดปกปิดพระองค์ได้ info

• لما كان كثير من الخلق يأثمون بالتناجي أمر الله المؤمنين أن تكون نجواهم بالبر والتقوى.
ขณะที่มนุษย์เป็นจำนวนมากกำลังทำบาปโดยการซุบซิบ อัลลอฮ์จึงทรงบัญชาให้บรรดาผู้ศรัทธาให้การซุบซิบของเขานั้นด้วยความดีและความยำเกรง info

• من آداب المجالس التوسيع فيها للآخرين.
•มารยาทเมื่ออยู่ในที่ชุมนุมคือการขยายวงและเปิดที่สำหรับผู้อื่น info