Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - De Spaanse vertaling van de samenvatting van de uitleg van de Heilige Koran.

Pagina nummer:close

external-link copy
12 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ

12. Ustedes que creen en Al-lah y obedecen lo que Él ha legislado, manténgase alejados de la mayoría de las sospechas que no se basan en causas e indicios que les dan credibilidad, ya que algunas de esas sospechas son pecaminosas, como dudar de alguien en apariencia piadoso. No estén al acecho de las faltas de los creyentes a sus espaldas, ni hablen de los demás de una manera desagradable, porque hacer esto es como comer su carne luego de su muerte. ¿Acaso alguno de ustedes desea comer la carne de su hermano muerto? Por lo tanto, aborrezcan el chisme y la crítica. Tengan temor de Al-lah cumpliendo sus mandamientos y absténgase de lo que Él ha prohibido. Al-lah perdona a aquellos de sus siervos que se arrepienten. Él es Misericordioso con ellos. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرٖ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبٗا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٞ

13. Seres humanos, los he creado a partir de un varón, su padre Adán, y de una mujer, su madre Eva. Por lo tanto, el linaje de todos ustedes es el mismo, por lo que algunos de ustedes no deben sentirse superiores en linaje sobre los demás. Luego los congregué en muchas naciones y tribus que estaban dispersas, para que puedan reconocerse unos a otros, no para que se sientan superiores unos a otros, porque la superioridad solo puede ser debida al conocimiento de Al-lah. De hecho, el más noble de entre ustedes, según Al-lah, es el más temeroso de él. Al-lah tiene conocimiento de sus condiciones, y sabe en qué estado de perfección y deficiencia se encuentran, nada le está oculto. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 49

۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

14. Cuando algunos de los beduinos se acercaron al Profeta r, y le dijeron: “Hemos creído en Al-lah y en Su Mensajero”. Mensajero, diles: “Ustedes no han creído, en cambio, digan: 'Nos hemos sometido y obedecido'. La fe aún no ha ingresado a sus corazones, sin embargo, se espera que así sea. Beduinos, si obedecen a Al-lah y a Su Mensajero con fe, al hacer buenas obras y al abstenerte de lo ilícito, Al-lah no disminuirá la recompensa de sus acciones en lo más mínimo. Al-lah perdona a aquellos de Sus siervos que se arrepienten y es misericordiosos con ellos”. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 49

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ

15. Los creyentes genuinos son aquellos que creen en Al-lah y en Su Mensajero, y además no contaminan su fe con dudas y luchan por la causa de Al-lah con sus riquezas y sus almas, sin retener nada. Esos son los verdaderos en su fe. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 49

قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

16. Mensajero, diles a estos beduinos: “¿Acaso quieren enseñarle a Al-lah e informarle acerca de la fe de ustedes, siendo que Al-lah sabe todo lo que hay en los cielos y en la Tierra? Él tiene conocimiento de todo y nada Le está oculto, por lo que Él no necesita ser notificado acerca de lo que ustedes creen”. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 49

يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

17. Mensajero, estos beduinos creen que te hicieron un favor al abrazar el Islam. Diles: “No cuenten su ingreso a la religión de Al-lah como un favor hacia mí. El beneficio que obtendrán (si es alcanzado) será solo para ustedes. Más bien, es Al-lah quien les ha hecho un favor al guiarlos a Su religión, si es que han sido sinceros en la afirmación de haber ingresado en ella”. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 49

إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

18. En verdad, Al-lah conoce lo oculto que hay en los cielos y la Tierra, nada le está oculto. Al-lah está atento a sus acciones, ninguna de ellas se esconde de Él, y pronto los recompensará por lo bueno y lo malo que hayan hecho. info
التفاسير:
Voordelen van de verzen op deze pagina:
• سوء الظن بأهل الخير معصية، ويجوز الحذر من أهل الشر بسوء الظن بهم.
1. Pensar en forma sospechosa de las buenas personas es un pecado, mientras que tomar precauciones de las personas malvadas y sospechar de ellas es lícito. info

• وحدة أصل بني البشر تقتضي نبذ التفاخر بالأنساب.
2. A los seres humanos nos queda prohibido ostentar y mostrar orgullo por un linaje, menospreciando a los demás. info

• الإيمان ليس مجرد نطق لا يوافقه اعتقاد، بل هو اعتقاد بالجَنان، وقول باللسان، وعمل بالأركان.
3. La fe no es solo palabras sin las creencias necesarias; más bien, es creer con el corazón, proclamar con las palabras y practicar con integridad. info

• هداية التوفيق بيد الله وحده وهي فضل منه سبحانه ليست حقًّا لأحد.
4. La habilidad de conceder y guiar se encuentra solo en el poder de Al-lah. info