Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - Franse vertaling van de samenvatting van de tafsier van de Heilige Koran

Pagina nummer:close

external-link copy
6 : 2

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Ceux qui mécroient persistent dans leur égarement et leur entêtement. Que tu les avertisses ou non leur est égal. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 2

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

La raison est qu’Allah scella leurs cœurs, emprisonnant l’égarement qu’ils contiennent, et scella leur ouïe afin qu’ils n’écoutent pas la vérité, l'acceptent et s’y soumettent. Il leur voila enfin la vue afin qu’ils ne perçoivent pas, malgré sa clarté, la vérité et de plus, ils auront un châtiment terrible dans l’au-delà. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 2

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Certains parmi les gens prétendent être croyants. Ils ne proclament oralement leur foi que parce qu’ils ont peur pour leurs vies et leurs biens alors qu’ils mécroient en leur for intérieur. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 2

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Ils cherchent à tromper Allah et les croyants en manifestant avoir la foi et en dissimulant leur mécréance. Or ils ne font que se tromper eux-mêmes mais n’en sont pas conscients car Allah connaît ce qui est secret et même ce qui est encore plus intime qu’un secret. Voilà pourquoi Il informa les croyants des caractéristiques des hypocrites. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 2

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

Leur volonté de tromper [les autres] s’explique par le doute qui est présent dans leurs cœurs. Allah ajouta plus de doute encore à ce doute initial parce que la rétribution, est de même nature que l’acte rétribué. De plus, ils subiront un châtiment douloureux dans la fosse la plus profonde de l’Enfer pour avoir menti à Allah et aux gens ainsi que pour avoir démenti ce que le Prophète Muħammad leur apporta. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

Lorsqu’on les appelle à ne pas prôner la mécréance et à ne pas corrompre sur Terre en commettant des péchés et d’autres actes blamâbles, ils nient être des corrupteurs et prétendent qu’au contraire ils ne prônent que droiture et réforme. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 2

أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

En vérité, ce sont eux qui propagent la décadence mais ils n’en sont pas conscients et ils ne sont pas conscients non plus du fait que leurs actes sont la décadence même. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Lorsqu’on leur ordonne d’avoir la foi comme l’ont eu les Compagnons de Muħammad, ils répondent avec déni et moquerie, disant: Allons-nous croire comme le font les faibles d’esprit ? La vérité est qu’eux-mêmes sont des faibles d’esprit mais ils l’ignorent. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 2

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Lorsqu’ils croisent des croyants, ils leur disent: Nous accordons du crédit à ce en quoi vous croyez. Ils ne disent cela que parce qu’ils craignent les croyants mais dès qu’ils s’éloignent d’eux et qu’ils se retrouvent seuls avec les leurs, ils leur affirment avec conviction qu’ils les suivent, disant: Nous approuvons la voie qui est la vôtre et nous ne manifestons notre accord avec les croyants que par moquerie et raillerie. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 2

ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Allah, en guise de rétribution réciproque, se moque d’eux en réponse aux moqueries qu’ils manifestent aux croyants. Il accorda à ces hypocrites d’être considérés comme des musulmans dans ce bas monde mais dans l’au-delà, Il les châtiera pour leur mécréance et leur hypocrisie. Allah leur accorde un délai afin qu’ils s’enfoncent dans leur égarement et leur tyrannie, restant ainsi dans un état perpétuel d’indécision et d’hésitation. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 2

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Ce sont eux les faibles d’esprit, ils ont échangé la foi contre la mécréance et cet échange leur est infructueux puisqu’ils n’ont pas foi en Allah et ne sont pas guidés vers la vérité. info
التفاسير:
Voordelen van de verzen op deze pagina:
• أن من طبع الله على قلوبهم بسبب عنادهم وتكذيبهم لا تنفع معهم الآيات وإن عظمت.
Les signes (`âyâtun, pluriel de `âyah(`âyatun)), fussent-ils étonnants, ne sont d’aucune utilité pour ceux dont Allah, en raison de leur entêtement et de leur déni, scelle le cœur. info

• أن إمهال الله تعالى للظالمين المكذبين لم يكن عن غفلة أو عجز عنهم، بل ليزدادوا إثمًا، فتكون عقوبتهم أعظم.
Lorsqu’Allah accorde un délai aux dénégateurs injustes, cela ne signifie pas qu’Il est distrait ou incapable de les châtier. C’est plutôt dans le but que leurs péchés s’accumulent afin que le châtiment qui leur est promis soit plus sévère. info