Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Kilniojo Korano sutrumpinto aiškinimo vertimas į italų k.

Puslapio numeris:close

external-link copy
127 : 2

وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

O Profeta ricorda, quando Ibrāhīm e Ismā'īl innalzarono le fondamenta della Ka’ab, dicendo - in sottomissione e umiliazione: "Nostro Dio, accetta le nostre azioni, compresa la costruzione di questa Casa: in verità Tu sei Colui che esaudisce la nostra invocazione, Colui che conosce le nostre intenzioni e le nostre azioni. info
التفاسير:

external-link copy
128 : 2

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Dio nostro, inducici ad arrenderci al Tuo dominio, sottomessi a Te, senza associare Te nessuno; e rendi la nostra prole un popolo sottomesso a Te, e insegnaci il Tuo culto come è a noi dovuto; e perdona i nostri peccati e le nostre mancanze nella fede; in verità Tu sei il Perdonatore, per colui che si pente tra i Tuoi sudditi, Misericordioso nei loro confronti. info
التفاسير:

external-link copy
129 : 2

رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Dio nostro, invia loro un profeta scelto tra i figli di Ismā'īl che reciti loro i versi rivelati, e che insegni loro il Corano e la Sunna e li purifichi dal politeismo e dalle nefandezze. In verità, Tu sei il Forte, l'Invincibile, il Saggio nelle Tue azioni e nei Tuoi decreti. info
التفاسير:

external-link copy
130 : 2

وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

E nessuno rinnega la religione di Ibrāhīm pace a lui per un'altra religione, se non colui che fa torto a se stesso ed è licenzioso, ed i suoi stratagemmi lo hanno indotto ad abbandonare la Retta Via per la perdizione, scegliendo di essere noncurante. Lo abbiamo scelto ﴾Ibrāhīm﴿, in questa vita, come Messaggero e come prossimo, e nell'Aldilà è tra i giusti, coloro che hanno compiuto ciò che Allāh ha loro ordinato. Per questo, hanno ottenuto i gradi più elevati. info
التفاسير:

external-link copy
131 : 2

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Allāh lo scelse per la sua immediata conversione all'Islām, quando il suo Dio gli disse: "Sii sincero nella tua fede in Me, e sottomettiti alla Mia obbedienza". Rispose al suo Dio: "Mi sono sottomesso ad Allāh, il Creatore dei Suoi sudditi, loro Sostentatore, e Colui che Amministra i loro affari". info
التفاسير:

external-link copy
132 : 2

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Ibrāhīm raccomandò ai suoi figli questa preghiera: ﴾“Io mi sono sottomesso al Dio dei Mondi!”﴿, e la raccomandò a Ya'ǭub e i suoi figli; dissero ai loro figli: "In verità, Allāh ha scelto per voi la religione dell'Islām, quindi affidatevi fortemente ad essa finchè non soprggiungerà la vostra morte, sottomessi ad Allāh esteriormente e interiormente. info
التفاسير:

external-link copy
133 : 2

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

O eravate forse presenti al tempo di Ya'ǭub, quando sopraggiunse la sua morte, quando chiese ai suoi figli: "Cosa adorerete dopo la mia morte? Risposero alla sua domanda: "Adoreremo il tuo Dio e il Dio dei tuoi antenati, Ibrāhīm , Ismā'īl e Is-ħāǭ: Dio unico, che non ha soci, e noi siamo sottomessi a Lui e alla sua guida". info
التفاسير:

external-link copy
134 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Quello è un popolo estinto, presente al tempo dei popoli che vi hanno preceduti, ed hanno ottenuto il rendiconto di ciò che hanno compiuto; quel popolo è stato retribuito per ciò che ha fatto, sia bene che male; allo stesso modo, voi avrete il rendiconto delle vostre azioni. E non chiedete nulla riguardo le loro azioni, e a loro non verrà chiesto delle vostre. Nessuno subisce conseguenze a causa del peccato altrui, piuttosto ognuno verrà retribuito per ciò che ha fatto. Non interessatevi alle azioni di coloro che vi hanno preceduti, alla ricerca delle loro tracce. Nessuno trarrà beneficio, all'infuori della Misericordia di Allāh, da altro che le proprie opere buone. info
التفاسير:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• المؤمن المتقي لا يغتر بأعماله الصالحة، بل يخاف أن ترد عليه، ولا تقبل منه، ولهذا يُكْثِرُ سؤالَ الله قَبولها.
• Il credente devoto non cambia compiendo buone azioni, ma teme, in realtà, che vengano respinte e non vengano accettate; ed è per questo che moltiplica le suppliche ad Allāh affinché vengano accettate. info

• بركة دعوة أبي الأنبياء إبراهيم عليه السلام، حيث أجاب الله دعاءه وجعل خاتم أنبيائه وأفضل رسله من أهل مكة.
Sulla benedizione della chiamata del profeta Ibrāhīm pace a lui, per cui Allāh esaudì la sua preghiera e stabilì l'ultimo Profeta come il migliore dei messaggeri, scelto tra il popolo della Mekkah. info

• دين إبراهيم عليه السلام هو الملة الحنيفية الموافقة للفطرة، لا يرغب عنها ولا يزهد فيها إلا الجاهل المخالف لفطرته.
• La religione di Ibrāhīm pace a lui, è la stirpe Ħanafy ﴾che adempie perfettamente alla fede﴿, in accordo con l'istinto primordiale. Nessuno cerca di alterarlo se non l'ignorante avverso all'istinto primordiale. info

• مشروعية الوصية للذرية باتباع الهدى، وأخذ العهد عليهم بالتمسك بالحق والثبات عليه.
• Sulla legittimità di raccomandare ai figli di seguire la Retta Via e stabilire un patto con loro, in modo che si ancorino saldamente alla verità. info