Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Kilniojo Korano sutrumpinto aiškinimo vertimas į italų k.

Puslapio numeris:close

external-link copy
120 : 2

وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Allāh si rivolge al Suo Profeta (ﷺ), guidandolo e avvertendolo, dicendogli: "Né gli Ebrei né i Nazareni saranno soddisfatti di te finché non abbandonerai l'Islām, e seguirai ciò che loro seguono ". Dì loro: che il chiaro Libro di Allah (il Corano) è la vera guida, non ciò che seguiti di falsità, e se tu o i tuoi seguaci dopo ciò che ti è stato rivelato di chiara verità, li seguisse, non troverai da Allāh aiuto o sostegno. E questa un avvertimento dal pericolo se dovesse lasciare la retta via e seguire le persone della perdizione. info
التفاسير:

external-link copy
121 : 2

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Il Generoso Corano parla di un gruppo di persone della gente del Libro che seguono i libri rivelati che hanno tra le loro mani, e li seguono assiduamente; costoro trovano in questi libri segni che testimoniano la sincerità del Profeta Muħammed ﴾Pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ﴿, e costoro si sono affrettati a credere in lui; mentre un'altra fazione ha perseverato nella miscredenza: Costoro sono in perdizione. info
التفاسير:

external-link copy
122 : 2

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

O figli d'Israīl, ricordate le Mie grazie, religiose e mondane, che vi ho concesso; e ricordate che vi ho preferito ai popoli del vostro tempo, tramite la profezia ed il potere. info
التفاسير:

external-link copy
123 : 2

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

E stabilite una barriera tra voi e l'agonia del giorno della Resurrezione, seguendo gli ordini di Allāh e rispettando i Suoi divieti. In verità, in quel giorno, nessuna anima potrà intercedere per un'altra anima, e non verrà accettato alcun riscatto di qualsiasi valore, né si potrà beneficiare dell'intercessione di nessuno, indipendentemente dal rango dell'intercessore, e non vi sarà alcun sostenitore ceh potrà sostenerli all'infuori di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
124 : 2

۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ

E ricordate quando Allāh mise alla prova Ibrāhīm ﴾pace su di lui﴿ con le leggi e gli incarichi che gli affidò. Li eseguì compiutamente e con la massima cura. Allāh disse al suo Profeta Ibrāhīm: "in verità, ti ho scelto come guida e modello per l'umanità per le tue azioni e la tua moralità". Ibrāhīm disse: "Dio mio, fa' che i miei figli siano delle guide per la gente". Rispose Allāh: "I tuoi figli ingiusti non saranno guide religiose della gente". info
التفاسير:

external-link copy
125 : 2

وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

E ricorda quando Allāh stabilì la Casa Sacra البيت الحرام come luogo di riferimento per la gente, alla quale i loro cuori sono legati, e ogni volta che la lasciarono tornarono ad Essa; la rese un luogo sicuro per loro, dove nessuno sarebbe stato aggredito, e disse alla gente: "Fate in modo che la pietra – su cui saliva Ibrāhīm mentre costruiva la Ka'ba - sia un luogo di preghiera. E raccomandammo a Ibrāhīm e a suo figlio Ismā'īl di purificare la Casa Sacra dallo sporco e dagli idoli, e di prepararla per coloro che volevano adorarlo compiendo tawaaf, i'tikaaf, preghiera e altro. info
التفاسير:

external-link copy
126 : 2

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

E ricorda, o Profeta, quando Ibrahim disse, mentre implorava il suo Dio: "Dio mio, stabilisci la Mekkah un paese sicuro, non verrà fatto del male a nessuno in essa,e offri loro vari tipi di frutti, e rendili uno speciale mezzo di sussistenza per coloro che credono in Te e nell'Ultimo Giorno. Allāh disse: "E chi non crede avrà comunque un sostentamento, in questo mondo, e poi, nell'Aldilà, lo porterò contro la sua volontà al tormento del Fuoco e ad un infausto destino, nel Giorno della Resurrezione. info
التفاسير:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• أن المسلمين مهما فعلوا من خير لليهود والنصارى؛ فلن يرضوا حتى يُخرجوهم من دينهم، ويتابعوهم على ضلالهم.
In verità, nonostante i Musulmani facciano del bene agli Ebrei e ai Nazareni, questi non saranno soddisfatti fino a quando non li faranno rinnegare la loro religione e li seguiranno nella loro perdizione. info

• الإمامة في الدين لا تُنَال إلا بصحة اليقين والصبر على القيام بأمر الله تعالى.
La funzione della guida religiosa non viene ottenuta se non con la sincera fede e pazienza, nel rispetto degli ordini di Allāh l'Altissimo. info

• بركة دعوة إبراهيم عليه السلام للبلد الحرام، حيث جعله الله مكانًا آمنًا للناس، وتفضّل على أهله بأنواع الأرزاق.
La benedizione dell'invocazione di Ibrāhīm nella Terra Santa ﴾البلد الحرام﴿, che Allāh rese un posto sicuro per le persone e ai cui abitanti elargì vari tipi di sostentamento. info