وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة اليونانية

ژمارەی پەڕە:close

external-link copy
38 : 2

قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Είπαμε: «Κατεβείτε απ' αυτό το μέρος (τον Παράδεισο), όλοι σας. Και όταν η καθοδήγηση έλθει σ' εσάς από Μένα (μέσω των αποστόλων Μου), όποιοι ακολουθήσουν την καθοδήγησή Μου, δεν θα υπάρξει φόβος γι' αυτούς (για την τιμωρία του Αλλάχ την Ημέρα της Κρίσεως), ούτε θα λυπηθούν (για οτιδήποτε παραμέλησαν από τις εγκόσμιες απολαύσεις). info
التفاسير:

external-link copy
39 : 2

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Και όποιοι αρνηθούν την πίστη και διαψεύσουν τα Εδάφια (και τα Σημεία) Μας, αυτοί θα είναι οι κάτοικοι του Πυρός. Θα κατοικήσουν εκεί μέσα για πάντα.» info
التفاسير:

external-link copy
40 : 2

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Ω, παιδιά του Ισραήλ (Ιακώβου), θυμηθείτε την εύνοιά Μου που παραχώρησα σ' εσάς, και τηρείστε τη δέσμευση που σας ανέθεσα (το να τηρείτε τις εντολές Μου), ώστε να εκπληρώσω την υπόσχεσή Μου προς εσάς (εισάγοντάς σας στον Παράδεισο), και να φοβάστε μόνο Εμένα. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 2

وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ

Και πιστέψτε σ’ αυτό που έχω στείλει (το Κορ'άν), το οποίο επιβεβαιώνει αυτό που έχετε (από την πρωτότυπη Τορά και το πρωτότυπο Ιν-τζήλ -ευαγγέλιο- του Ιησού πριν τη διαστρέβλωσή τους, που επιβεβαίωσαν ότι κανείς δεν αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ, και τον ερχομό του Μωχάμμαντ), και μην είστε οι πρώτοι που το αρνούνται. Και μην ανταλλάσσετε τα Εδάφιά Μου (αλλοιώνοντάς Τα) με κάποιο μικρό τίμημα (από εξουσία ή χρήματα), και από Εμένα (και την οργή Μου) να φυλαχθείτε (μέσω της τήρησης των εντολών Μου). info
التفاسير:

external-link copy
42 : 2

وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Και μην μπερδεύετε την αλήθεια (που έστειλα στους Αγγελιαφόρους Μου) με το ψεύδος (που επινοήσατε) και μην κρύβετε την αλήθεια (που αναφέρθηκε στις Γραφές σας για τον ερχομό του Μωχάμμαντ) ενώ (τη) γνωρίζετε. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 2

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Και (να εισέρχεστε στο Ισλάμ και) να τελείτε τις προσευχές (στις καθορισμένες ώρες τους και με το σωστό τρόπο) και να δίνετε τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και να υποκλίνεστε (και να υποταχτείτε στον Αλλάχ) μαζί μ' εκείνους που υποκλίνονται (τους Μουσουλμάνους που υποτάσσονται σ' Αυτόν). info
التفاسير:

external-link copy
44 : 2

۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Διατάζετε την αρετή (και την πίστη) στους ανθρώπους, ενώ εσείς οι ίδιοι ξεχνάτε να την διατάξετε στον εαυτό σας, ενώ απαγγέλλετε το Βιβλίο (την Τορά που σας διατάζει να ακολουθείτε τη θρησκεία του Αλλάχ και τους Αγγελιαφόρους Του); Μα δεν συλλογίζεστε; info
التفاسير:

external-link copy
45 : 2

وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Και να αναζητάτε τη βοήθεια (του Αλλάχ) μέσω της υπομονής και της προσευχής (που σας φέρνει πιο κοντά στον Αλλάχ), και στ’ αλήθεια αυτή (η προσευχή) είναι βαριά, εκτός για τους αληθινούς ταπεινούς πιστούς (που υποτάσσονται στον Αλλάχ).. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 2

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Οι οποίοι είναι βέβαιοι ότι θα συναντήσουν τον Κύριό τους, και ότι σε Αυτόν θα επιστρέψουν. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 2

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ω, παιδιά του Ισραήλ (Ιακώβου)! Θυμηθείτε την εύνοιά Μου που παραχώρησα σ' εσάς και ότι σας προτίμησα (με Θεία αποκάλυψη και βασιλεία) από όλους τους ανθρώπους (του καιρού σας, στο παρελθόν). info
التفاسير:

external-link copy
48 : 2

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Και να φυλαχθείτε (μέσω της τήρησης των εντολών Μου) από μια Ημέρα (της Κρίσεως) κατά την οποία καμία ψυχή δεν θα ωφελήσει καμία άλλη, ούτε καμία διαμεσολάβηση θα γίνει αποδεκτή εκ μέρους της, ούτε κανένα αντάλλαγμα θα παρθεί από αυτήν (ώστε να μην τιμωρηθεί), ούτε θα βοηθηθούν. info
التفاسير: