ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
156 : 7

۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ

156. “Y haz que estemos entre aquellos que has favorecido con Tus bendiciones y bienestar, permitiéndonos hacer buenas obras. Y cuéntanos entre Tus siervos justos para los cuales Tú has preparado el Paraíso. En verdad, nos dirigimos a Ti arrepentidos, admitiendo nuestros errores”.
Al-lah dijo: “Castigo a quien Yo quiero de entre aquellos cuyas acciones conducen a la condena divina, pero Mi Misericordia abarca todas las cosas en este mundo. No hay ser creado que Mi Misericordia no haya alcanzado, inmerso en Mi Gracia y Bondad. Decretaré que Mi Misericordia sea en el Más Allá para los temerosos que siguen lo que instruyo y se mantienen alejados de lo que he prohibido, que dan caridad de su riqueza tal como han sido ordenados, y que tienen fe en Mis signos”.
info
التفاسير:

external-link copy
157 : 7

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

157. Ellos son los que siguen a Mujámmad r, el profeta iletrado que no sabe leer ni escribir, y quien es inspirado solo por Su Señor. El nombre y la descripción del Profeta y lo que se le ha revelado se encuentra en la Torá, revelada a Moisés u, y en el Evangelio, revelado a Jesús u. Mujámmad instruyó a las personas sobre lo que es bueno y correcto, y prohibió aquellas cosas que para las mentes sensatas son incorrectas: les permite la buena comida y bebida y las relaciones que no son perjudiciales, y hace ilícitas aquellas cosas que son malas. También abolió los difíciles mandamientos revelados como obligaciones para las comunidades anteriores, como tener que matar al que mató a otra persona accidentalmente. Los que creyeron en él de entre los Hijos de Israel y otros, lo respetaron, lo honraron y lo ayudaron contra los incrédulos que eran sus enemigos, siguiendo el Corán que se le había revelado, son los que triunfarán y alcanzarán sus anhelos. info
التفاسير:

external-link copy
158 : 7

قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

158. Al-lah le dice al Profeta r que anuncie a la gente que él es el mensajero de Al-lah enviado a todas las personas, tanto árabes como no árabes.
Únicamente Al-lah controla los cielos y la Tierra. No hay nada digno de adoración fuera de Él, glorificado sea. Él da vida a lo muerto y muerte a lo vivo. Se debe tener fe en Al-lah y en Mujámmad r, el Profeta, Su Mensajero, que no sabe leer ni escribir, y que enseña solo con lo que Su Señor le reveló, para guiar hacia lo que es bueno en este mundo y en el Más Allá.
info
التفاسير:

external-link copy
159 : 7

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ

159. En el pueblo de Moisés hay un grupo que defiende la verdad y guía a la gente hacia ella, y que a través de ella juzga con justicia. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• تضمَّنت التوراة والإنجيل أدلة ظاهرة على بعثة النبي محمد صلى الله عليه وسلم وعلى صدقه.
1. La Torá y los Evangelios contienen pruebas claras de que el profeta Mujámmad r sería enviado, y dan fe de la verdad de su mensaje. info

• رحمة الله وسعت كل شيء، ولكن رحمة الله عباده ذات مراتب متفاوتة، تتفاوت بحسب الإيمان والعمل الصالح.
2. La misericordia de Al-lah abarca todas las cosas, pero la misericordia de Al-lah hacia Sus siervos varía y aumenta según el nivel de su fe y de sus buenas acciones. info

• الدعاء قد يكون مُجْملًا وقد يكون مُفَصَّلًا حسب الأحوال، وموسى في هذا المقام أجمل في دعائه.
3. Una súplica puede ser general o específica, según las circunstancias. Moisés, en esta situación, elevó una súplica general. info

• من صور عدل الله عز وجل إنصافه للقِلَّة المؤمنة، حيث ذكر صفات بني إسرائيل المنافية للكمال المناقضة للهداية، فربما توهَّم متوهِّم أن هذا يعم جميعهم، فَذَكَر تعالى أن منهم طائفة مستقيمة هادية مهدية.
4. De la justicia de Al-lah y la naturaleza justa de la narración en el Corán, se desprende la imparcialidad de Al-lah al mencionar los atributos de una nación o un pueblo. Ya que menciona los atributos reprochables de algunos de los Hijos de Israel, el lector podría asumir que estos atributos son generales y aplicables para todos ellos. Sin embargo, Al-lah menciona que entre ellos había un grupo que era recto, seguía la guía y guiaba a los demás. info