ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
121 : 7

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

121. Los magos exclamaron: “Creemos en el Señor de toda la creación”. info
التفاسير:

external-link copy
122 : 7

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

122. Él es el Señor de Moisés y Aarón u, el único que es digno de recibir adoración de todos los pueblos, mientras que los dioses falsos no son dignos de adoración. info
التفاسير:

external-link copy
123 : 7

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

123. El Faraón los amenazó por creer en Al-lah diciendo: “¿Creen en Al‑lah sin mi permiso? Esto es solo un truco para engañar a las personas y una conspiración que ustedes y Moisés han planeado para expulsar al pueblo de la ciudad. ¡Pero pronto sabrán cuáles son las consecuencias y el castigo ejemplar que recibirán!” info
التفاسير:

external-link copy
124 : 7

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

124. “Haré que corten la mano derecha y el pie izquierdo o la mano izquierda y el pie derecho de cada uno de ustedes, y luego los haré crucificar en troncos de palmeras, de modo que sirvan de ejemplo para atemorizar a quienquiera que los vea”. info
التفاسير:

external-link copy
125 : 7

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

125. Los magos respondieron: “Sin duda volveremos ante nuestro Señor, por lo que no tememos a tus amenazas.” info
التفاسير:

external-link copy
126 : 7

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

126. “Solo nos culpas porque tuvimos fe al ver el milagro de nuestro Señor. Si ese es nuestro crimen, entonces nos mantendremos firmes en él”. Luego se dirigieron a Al-lah en oración: “¡Señor nuestro! Danos paciencia para que podamos defender firmemente la verdad y permítenos morir entregados en devoción hacia Ti, haciendo lo que Tú ordenas y siguiendo a Tu Mensajero”. info
التفاسير:

external-link copy
127 : 7

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

127. Los líderes y los nobles del pueblo del Faraón instaron al Faraón, provocándolo a actuar contra Moisés y los creyentes que estaban con él. Dijeron: “¿Dejarás que Moisés y su pueblo siembren corrupción en la tierra y te abandonen a ti y a tus dioses, y que exhorten a la adoración únicamente de Al-lah?” Él Faraón les dijo: “Mataremos a los niños varones de los hijos de Israel, y dejaremos vivir a sus mujeres para que nos sirvan, y así tendremos poder completo sobre ellos”. info
التفاسير:

external-link copy
128 : 7

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

128. Moisés u aconsejó a su pueblo: “¡Pueblo!, invoquen solo a Al-lah para que los libre de la dificultad y les conceda el bien, y sean pacientes ante las pruebas. Porque ciertamente la tierra Le pertenece solo a Al-lah, y no le pertenece al Faraón ni a nadie más, por lo que no pueden hacer en ella su voluntad. Más bien, Al-lah, de acuerdo con Su voluntad, permite que diferentes personas tengan autoridad en la tierra, pero el buen fin en la tierra es para quienes tienen fe y siguen los mandatos de su Señor, y se mantienen alejados de lo que Él ha prohibido; ellos alcanzarán el buen fin, a pesar de las pruebas y dificultades con que se encuentren”. info
التفاسير:

external-link copy
129 : 7

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

129. Los hijos de Israel le dijeron a Moisés u: “Nosotros sufrimos a manos del Faraón antes de que vinieras, y ahora que has venido sufrimos porque el Faraón asesina a nuestros hijos varones y deja vivir a nuestras mujeres para servidumbre”. Moisés u les dio esperanza de ser librados de su prueba: “Quizás Al-lah destruya a su enemigo, el Faraón, y a su gente, y en su lugar los establezca a ustedes; Al-lah verá si actúan con agradecimiento o con ingratitud”. info
التفاسير:

external-link copy
130 : 7

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

130. Entonces envié a la gente del Faraón varios años de sequía y hambre, probándolos con escasez de frutas y cultivos, para que pudieran reflexionar y comprender que eso era un castigo de Al‑lah debido a su incredulidad, de modo que pudieran arrepentirse delante de Él. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• موقف السّحرة وإعلان إيمانهم بجرأة وصراحة يدلّ على أنّ الإنسان إذا تجرّد عن هواه، وأذعن للعقل والفكر السّليم بادر إلى الإيمان عند ظهور الأدلّة عليه.
1. La postura de los magos y la declaración valiente y directa de su fe, demuestran que cuando las personas dejan de lado sus pasiones personales y se someten a la razón y al pensamiento bien fundamentado, rápidamente aceptan la fe al presentárseles las pruebas. info

• أهل الإيمان بالله واليوم الآخر هم أشدّ الناس حزمًا، وأكثرهم شجاعة وصبرًا في أوقات الأزمات والمحن والحروب.
2. Quienes tienen fe en Al-lah y en el Último Día son los que tienen mayor determinación, los más valientes y pacientes en tiempos de crisis, pruebas y conflictos. info

• المنتفعون من السّلطة يُحرِّضون ويُهيِّجون السلطان لمواجهة أهل الإيمان؛ لأن في بقاء السلطان بقاء لمصالحهم.
3. Quienes se benefician del poder instigan al gobernante a perseguir a la gente de fe, porque sus beneficios dependen de que su aliado se mantenga en el poder. info

• من أسباب حبس الأمطار وغلاء الأسعار: الظلم والفساد.
4. El pecado y la corrupción son algunas de las causas de la sequía y del aumento de los precios. info