ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
35 : 16

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

35. Los que asociaron copartícipes a Al-lah en su adoración dijeron: “Si Al-lah hubiera querido que Lo adoráramos solo a Él y no Le atribuyéramos ningún socio, ni nosotros, ni nuestros antepasados habríamos adorado a otro fuera de a Él. También, si Él hubiera querido que no declaráramos ilícitas las cosas sin Su permiso, no lo habríamos hecho”. Los incrédulos que los precedieron también presentaron tales argumentos falsos. Sin embargo, el deber de los Mensajeros es solo comunicar claramente lo que se les ha ordenado transmitir y así lo han hecho. Los incrédulos no pueden presentar el destino como un argumento después de que Al-lah les haya dado libre albedrío y elección, y les haya enviado a Sus Mensajeros. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 16

وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

36. Había enviado a cada nación en la antigüedad un Mensajero para que los instruyera a adorar solo a Al-lah, y a abandonar la adoración de otros junto a Él, como ídolos, demonios, entre otros. Algunos de ellos fueron guiados por Al-lah y creyeron en Él, mientras que otros rechazaron a Al-lah y se pusieron en contra de Su Mensajero, por lo que Él no los guio y ellos merecieron el extravío. Así que, viajen por la Tierra para que vean por sí mismos cuál fue el resultado final de los que desmintieron, después de que el castigo y la destrucción cayeran sobre ellos. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 16

إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

37. Aunque tú, Mensajero, te empeñes tan fervientemente en invitar a estas personas a que sean guiadas, Al-lah no guiará a aquellos que eligen el desvío, y no tendrán a nadie más que a Al-lah para ayudarlos y protegerlos del castigo. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 16

وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

38. Estos que desmienten hicieron sus más serios juramentos: “Al-lah no resucitará a nadie que muera”, sin tener ninguna prueba de eso. Sí, de hecho, Al-lah resucitará a todos los que mueran, pues Su promesa es verdadera. Porque el que los trajo a la vida desde la no existencia, sin ningún precedente, es capaz de devolverlos a la vida después de haberlos hecho morir. Pero la mayoría de las personas lo ignora y, por lo tanto, niegan la resurrección. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 16

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ

39. Al-lah los resucitará a todos en el Día del Juicio para demostrarles todo aquello en lo que discrepaban, tal como Su Unicidad, la resurrección y la profecía, y para que los incrédulos comprendan que estaban equivocados acerca de su afirmación de que Al-lah tenía asociados, así como de su rechazo por la resurrección. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 16

إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

40. De hecho, cuando Yo desee dar vida a los muertos y resucitarlos, en ese momento no habrá nada que Me impida hacerlo. Cuando quiero que suceda algo, todo lo que digo es: “Sé”, y es. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 16

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

41. Aquellos que dejaron sus hogares, familias y riquezas, y emigraron de la tierra de la incredulidad a la tierra del Islam en busca de la complacencia de Al-lah por haber sido perseguidos por los incrédulos, haremos que se establezcan en el mundo en un lugar en el que serán honrados. Pero la recompensa de la vida futura será mayor porque incluye el Paraíso. Si los que no han emigrado supieran la recompensa de los que emigran, no se habrían retrasado en emigrar. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 16

ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

42. Estos que emigraron por la causa de Al-lah son los que tuvieron paciencia contra los perjuicios de su pueblo y la separación de sus familias y de sus hogares. Se mantuvieron firmes en la obediencia a Al-lah. Ellos confiaron solo en su Señor en todos sus asuntos y, por lo tanto, Al-lah les concedió esta gran recompensa. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• العاقل من يعتبر ويتعظ بما حل بالضالين المكذبين كيف آل أمرهم إلى الدمار والخراب والعذاب والهلاك.
1. La persona inteligente es la que aprende una lección de lo ocurrido a los que desmintieron, y su eventual ruina y destrucción. info

• الحكمة من البعث والمعاد إظهار الله الحقَّ فيما يختلف فيه الناس من أمر البعث وكل شيء.
2. La sabiduría detrás de la resurrección y el regreso a la otra vida consiste en que Al-lah muestre la veracidad acerca de las cosas en las que las personas discrepaban, como la resurrección y el juicio. info

• فضيلة الصّبر والتّوكل: أما الصّبر: فلما فيه من قهر النّفس، وأما التّوكل: فلأن فيه الثقة بالله تعالى والتعلق به.
3. La enorme virtud de la paciencia y la confianza en Al-lah. La paciencia debido a lo que se necesita para controlar el ego, y la confianza debido a que el corazón se aleja de la creación y se enfoca en Al-lah. info

• جزاء المهاجرين الذين تركوا ديارهم وأموالهم وصبروا على الأذى وتوكّلوا على ربّهم، هو الموطن الأفضل، والمنزلة الحسنة، والعيشة الرّضية، والرّزق الطّيّب الوفير، والنّصر على الأعداء، والسّيادة على البلاد والعباد.
4. La recompensa para los emigrantes que dejaron sus hogares y propiedades, y que fueron pacientes ante los daños que les causó el confiar en su Sustentador, será un mejor lugar de residencia, una buena posición, una vida placentera, sustento abundante y puro, y victoria sobre los enemigos. info