ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
94 : 16

وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

94. No hagan de sus juramentos una herramienta de engaño, llevándolos así a engañarse mutuamente, siguiendo sus pasiones y quebrantándolos cuando lo deseen. Si así lo hacen, sus pies se resbalarán del camino recto después de haber estado firmes en él. Ellos probarán el castigo por haberse extraviado del camino de Al-lah y por desviar a otros, y recibirán un castigo multiplicado. info
التفاسير:

external-link copy
95 : 16

وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

95. No vendan el juramento que hicieron en nombre de Al-lah por un precio vil, y así no cumplir el compromiso o no ser sincero en él. La victoria y la recompensa que Al-lah les tiene en el mundo, y la felicidad perpetua que tiene para ustedes en la otra vida, son mejores que el precio vil que toman por romper el compromiso, si tan solo lo supieran. info
التفاسير:

external-link copy
96 : 16

مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

96. Las riquezas, los placeres y los lujos que poseen llegarán a su fin sin importar lo mucho que puedan ser, pero la recompensa que está con Al-lah permanecerá por siempre. Entonces, ¿cómo dan prioridad a lo que es perecedero sobre lo que es eterno? Sin duda, a aquellos que permanezcan firmes en sus juramentos y no los quebranten, los recompensaré de acuerdo con lo mejor de sus buenas obras, multiplicando su recompensa por diez y hasta setecientas veces o incluso más. info
التفاسير:

external-link copy
97 : 16

مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

97. A aquel que realice buenas obras, ya sea varón o mujer, que sea creyente en Al-lah, le otorgaré una buena vida en este mundo, por estar complacido con el decreto de Al-lah; serán guiados hacia buenas obras, y los recompensaré en la vida futura de acuerdo con las mejores buenas obras que hayan hecho en el mundo. info
التفاسير:

external-link copy
98 : 16

فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

98. Creyente, cuando intentes recitar el Corán pídele a Al-lah que te proteja del susurro del demonio, quien es rechazado de la misericordia de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
99 : 16

إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

99. El demonio no tiene autoridad sobre aquellos que creen en Al-lah y que se encomiendan solo a su Señor en todos sus asuntos. info
التفاسير:

external-link copy
100 : 16

إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ

100. El demonio solo tiene autoridad por medio de sus susurros sobre aquellos que lo toman como un aliado y lo siguen en sus atracciones, y a aquellos que por tales seducciones asocian copartícipes a Al-lah, a quienes adoran junto con Él. info
التفاسير:

external-link copy
101 : 16

وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

101. Cuando abrogamos un precepto que se encuentra en una aleya del Corán con otra aleya (y Al-lah conoce bien la parte del Corán que se abroga por una razón y la parte que no está abrogada) ellos dicen: “Mujámmad, solo eres un mentiroso que inventas cosas acerca de Al-lah”. Pero la mayoría de ellos no saben que la abrogación ocurre por una razón divina con una sabiduría trascendental. info
التفاسير:

external-link copy
102 : 16

قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ

102. Mensajero, diles que este Corán ha sido revelado por Al-lah a través del ángel Gabriel con la Verdad que no contiene ningún error, alteración o distorsión, para afirmar en su fe a los que creen en Al-lah, ya sea que se revele una parte nueva o se abrogue una parte, y para ser una guía para ellos sobre la verdad y albricias para los musulmanes sobre la generosa recompensa que obtendrán. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• العمل الصالح المقرون بالإيمان يجعل الحياة طيبة.
1. No es inteligente la persona que da prioridad a lo que es despreciable y perecedero por encima de lo que es valioso y duradero. info

• الطريق إلى السلامة من شر الشيطان هو الالتجاء إلى الله، والاستعاذة به من شره.
2. La buena obra acompañada de la fe hace que la vida sea placentera. info

• على المؤمنين أن يجعلوا القرآن إمامهم، فيتربوا بعلومه، ويتخلقوا بأخلاقه، ويستضيئوا بنوره، فبذلك تستقيم أمورهم الدينية والدنيوية.
3. El camino seguro frente al mal del demonio consiste en recurrir a Al-lah y buscar Su protección. info

• نسخ الأحكام واقع في القرآن زمن الوحي لحكمة، وهي مراعاة المصالح والحوادث، وتبدل الأحوال البشرية.
4. Los creyentes deben hacer del Corán su guía y ser dirigidos por el conocimiento que contiene, adoptar su ética y utilizar su luz. De esta manera sus asuntos religiosos como mundanos serán correctos. info