クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)

Al-An'aam

本章の趣旨:
تقرير عقيدة التوحيد والرد على ضلالات المشركين.
Se explica la prueba racional de la fe del monoteísmo y la refutación de las creencias de la idolatría. info

external-link copy
1 : 6

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ

1. Solamente a Al-lah, Quien creó de la nada los cielos y la Tierra, se le atribuye la perfección y la alabanza con las más nobles cualidades, y solo a Él se debe adorar. Al-lah creó la noche y el día, que se suceden uno al otro. Él creó la noche para la oscuridad y el día para la luz. Aun así, algunos de Sus siervos no creen en Él y relacionan copartícipes con Él. Al-lah se encuentra por encima de lo que ellos afirman. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 6

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ

2. Al-lah es Quien los creó del barro cuando creó a tu padre Adán u. Entonces Él determinó un período para su estadía en el mundo. También fijó otro término, que solo Él conoce, cuando los devolverá a la vida en el Día de la Resurrección. A pesar de esto, aún dudan sobre Su capacidad para devolverles la vida. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 6

وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ

3. Al-lah es el Único digno de adoración en los cielos y en la Tierra. Él conoce las intenciones, las palabras y las acciones que mantienen ocultas y las que hacen públicas, y los juzgará por ellas. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 6

وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

4. Los idólatras ignoran y no hacen caso a ninguna prueba o milagro de su Señor. Evidencias claras y la prueba de la Unicidad de Al-lah, así como milagros que prueban la veracidad de los mensajeros, les han llegado. Sin embargo, rechazaron estos signos y milagros. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

5. Si bien han rechazado estas evidencias y pruebas claras, anteriormente ya habían rechazado algo aún más evidente: negaron el Corán traído por Mujámmad r. Pronto entenderán, cuando vean el castigo en el Día de la Resurrección, que aquello que era objeto de sus burlas era ciertamente la verdad. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 6

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ

6. ¿No saben estos incrédulos que Al-lah suele destruir a las comunidades que hacen el mal?
Al-lah destruyó a muchas comunidades anteriores a la de ellos, que eran aún más poderosas. Al‑lah envió lluvias sucesivas sobre ellos e hizo que ríos fluyeran bajo sus hogares; aun así se opusieron a Él, así que los destruyó a causa de los pecados que habían cometido. Después de ellos, Él estableció otras comunidades.
info
التفاسير:

external-link copy
7 : 6

وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

7. Si hubiéramos hecho descender sobre ti, Mensajero, un libro escrito en papel y lo hubieran visto con sus ojos, no lo habrían aceptado debido a su obstinación y rechazo, y habrían dicho: “Sin duda, lo que has traído no es más que magia y nunca creeremos en eso”. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 6

وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ

8. Estos incrédulos dijeron: “Creeremos si Al-lah envía un ángel con Mujámmad r, que nos hable y dé testimonio de que él es un mensajero”. Si les enviáramos un ángel de la clase que ellos desean, los destruiríamos si no creen, y no se les daría tiempo para arrepentirse. info
التفاسير:
本諸節の功徳:
• شدة عناد الكافرين، وبيان إصرارهم على الكفر على الرغم من قيام الحجة عليهم بالأدلة الحسية.
1. Las aleyas revelan la extrema obstinación de los incrédulos y su persistencia en la incredulidad, a pesar del establecimiento de pruebas contra ellos por medio de evidencias tangibles. info

• التأمل في سنن الله تعالى في السابقين لمعرفة أسباب هلاكهم والحذر منها.
2. Se le recuerda a la humanidad cómo Al-lah trató con las personas en el pasado, para que se conozcan las causas de su destrucción, a fin de que eviten hacer lo mismo. info

• من رحمة الله بعباده أن لم ينزل لهم رسولًا من الملائكة لأنهم لا يمهلون للتوبة إذا نزل.
info