クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)

ページ番号:close

external-link copy
28 : 6

بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

28. Mienten al decir que creerían si los enviaran de regreso. Por el contrario, lo que solían ocultar cuando dijeron “por Al-lah, no éramos idólatras”, salió a la luz cuando sus miembros atestiguaron contra ellos. En el supuesto caso de que los regresaran al mundo, volverían a lo que se les había prohibido, es decir, a la incredulidad y a asociar copartícipes con Al-lah. Por lo tanto, mienten cuando prometen que creerían si se les enviara de regreso. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 6

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ

29. Estos idólatras dicen: “No hay vida sino la vida que tenemos en el presente, y no seremos resucitados para dar cuenta de nuestras acciones y creencias”. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 6

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

30. Si tú, Mensajero, tan solo pudieras ver cuando los que niegan la resurrección sean llevados ante su Señor, verías su perturbación cuando Al-lah les diga: “¿No es esta resurrección, la que ustedes solían negar, una verdad indudable?”. Ellos dirán: “Juramos por nuestro Señor, Quien nos creó, que es verdadera y que no hay ninguna duda al respecto”. Entonces Al-lah les dirá: “Sufran el castigo, que es la consecuencia por haber negado este día, el cual solían rechazar en la vida terrenal”. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 6

قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

31. Aquellos que niegan la resurrección en el Día de la Resurrección, y consideran que estar delante de Al-lah es improbable, están completamente perdidos. Hasta que, cuando llegue la Hora, de repente, sin ningún conocimiento previo, ellos dirán, debido a un arrepentimiento extremo: “¡Ay de nosotros y qué decepción!, debido a que hemos sido negligentes al no creer en Al-lah y no prepararnos para el Día de la Resurrección”. Ellos cargarán con sus malas acciones sobre sus espaldas. ¡Qué terribles son esas malas acciones que cargan! info
التفاسير:

external-link copy
32 : 6

وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

32. La vida terrenal hacia la que se inclinan no es más que un juego y un engaño para la persona que no busca complacer a Al-lah con sus acciones. El hogar en el Más Allá es mejor para aquellos que consideran a Al-lah: hacer lo que Él les ha ordenado que hagan y evitar lo que Él ha prohibido. ¿Por qué no pueden comprender esto, para poder creer y hacer buenas acciones? info
التفاسير:

external-link copy
33 : 6

قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ

33. Sé que su rechazo aparente hacia ti, Mensajero, te disgusta. Sé que en su interior no te rechazan, porque conocen tu veracidad y honestidad. Pero son personas que pecan debido a que rechazan las palabras de Al-lah y, por lo tanto, les disgusta lo que has traído y lo rechazan superficialmente. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 6

وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

34. No pienses que tal rechazo es solo en relación con lo que tú has traído. Los mensajeros anteriores a ti también fueron rechazados y perjudicados por sus comunidades, pero enfrentaron esto con paciencia esforzándose en Su camino, hasta que Al-lah les proporcionó ayuda. Nadie puede detener la ayuda que Al-lah ha designado y prometido a Sus mensajeros. Ha llegado a ti, Mensajero, información sobre los mensajeros anteriores y las dificultades que enfrentaron en sus comunidades, y sobre la ayuda que Al-lah les prestó al destruir a sus enemigos. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 6

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

35. Si su negación y el rechazo a la verdad que has traído te angustian, Mensajero, debes saber que, aunque buscaras un túnel en la Tierra o una escalera en el cielo para traer más pruebas además de las que te he dado, no creerían. Si Al-lah quisiera guiarlos, Él lo habría hecho. Sin embargo, Él no ha lo querido así debido a Su sabiduría. Por lo tanto, no te deprimas a causa de su rechazo. info
التفاسير:
本諸節の功徳:
• من عدل الله تعالى أنه يجمع العابد والمعبود والتابع والمتبوع في عَرَصات القيامة ليشهد بعضهم على بعض.
1. Al-lah, en Su justicia, reunirá al adorador y al que adoraba, así como al seguidor y al que era seguido, en las llanuras de la resurrección, para testificar el uno contra el otro. info

• ليس كل من يسمع القرآن ينتفع به، فربما يوجد حائل مثل ختم القلب أو الصَّمَم عن الانتفاع أو غير ذلك.
2. No todos los que escuchan el Corán se benefician de él. A veces hay un obstáculo para esto, como un velo en el corazón o algo similar. info

• بيان أن المشركين وإن كانوا يكذبون في الظاهر فهم يستيقنون في دواخلهم بصدق النبي عليه الصلاة والسلام.
3. Las aleyas explican que, aunque los idólatras rechazan al Profeta en su exterior, en su interior están seguros de su veracidad. info

• تسلية النبي عليه الصلاة والسلام ومواساته بإعلامه أن هذا التكذيب لم يقع له وحده، بل هي طريقة المشركين في معاملة الرسل السابقين.
4. El Profeta r recibe consuelo cuando se le informa que no solo a él lo rechazan en su misión profética, sino que idólatras de otros tiempos actuaron de la misma manera con sus profetas. info