クルアーンの対訳 - ロヒア語対訳 - 国際科学文化協会

ページ番号:close

external-link copy
12 : 19

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا

Ewe Yahya, tila Eshitabu nende amaani. Nafwe khwamuhelesia oburuchi nashili omutiti. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 19

وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا

Ne nikhumuhelesia eshisa okhurula khwifwe nende obutswenufu, ne yali owaria Nyasaye. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 19

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا

Ne (nikhumukhola) omulayi khubebusi bebe, ne shiyali omufuru omukhayi tawe. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 19

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا

Ne omulembe kube khuye inyanga yayebulwa nende inyanga yalifwa, nende inyanga ya alilamusibwa mubafu. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 19

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

Ne yitsulila Mushitabu Mariam, olwa yawukha khubandu bebe natsia ebuleka webukwe. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 19

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

Mana naraho eshikalilo okhwiyikalila ehale ninabo. Mana nikhumurumila roho wefu, niyekhola khuye shinga omundu mwene. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 19

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

(Mariam) Naboola mbu: “Toto esie ndilinda khu Omunji Wetsimbabaasi (yaninde) okhurulana ninawe, toto noba noritsanga Nyasaye." info
التفاسير:

external-link copy
19 : 19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

(Malaika) Naboola mbu: “Toto esie endi Omurumwa wa Nyasaye wuwo Omulesi, erumilwe mbu nditse ekhubile akomwikhoyo mbu olanyola omwana omutswenufu.” info
التفاسير:

external-link copy
20 : 19

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

Naboola mbu: “Ndakhanyoola endie omwana ne omundu yesiyesi ashili okhundilakhwo tawe, ne esie kata shindatemakhwo okhuba omuyeyi tawe?” info
التفاسير:

external-link copy
21 : 19

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

Naboola mbu: “Ne endio nilwa kali, Nyasaye wuwo Omulesi aboolele mbu: 'Kano ni amangu muno khwisie, kho khumukhole eshimanyisio khubandu nende tsimbabaasi tsirulanga khwifwe. Ne lino ni likhuwa liamala okhubusibwa.'” info
التفاسير:

external-link copy
22 : 19

۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

Kho, nachinga inda yiyie, mana narula nayo okhutsia abundu ehale. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 19

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

Mana obululu bwokhwibula nibumuyila hasi khushisina shiomutende, naboola mbu: “Emanyanga ndafwa kano nikashili okhunyoola, ndaba ndamala okhwibililwa khale.” info
التفاسير:

external-link copy
24 : 19

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

Namulanga okhurulila hasi wuwe mbu: “Olabeelela tawe, toto Nyasaye wuwo Omulesi akhukholeele isebele hasi wuwo. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 19

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

Ne resia ebuleka wuwo eshisina shiomutende; kwitsa okhukhulakasilia tsitende tsindayi, tsinyengu. info
التفاسير: