クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳)

ページ番号:close

external-link copy
51 : 33

۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا

Tu puoi far attendere – o Messaggero – la moglie con cui sei tenuto a dormire, come vuoi, o non dormire con lei, e puoi intrattenerti con quella che vuoi per dormire con lei; non commetti peccato se ti intrattieni con una donna che avrebbe dovuto attendere, dormendo con lei: Questa possibilità di scelta e questo permesso che ti è stato concesso è cosa migliore per soddisfarle; e che siano soddisfatte di ciò che hai loro concesso. E devono sapere che, in verità, non hai trascurato alcun dovere e che non hai fatto torto ad alcuno. E Allāh è Consapevole delle preferenze che celate nei vostri cuori, o uomini; e Allāh è Consapevole delle azioni dei Suoi sudditi: Nulla di ciò Gli è nascosto; Tenero, non li indirizza con la punizione affinché si pentano dinanzi a Lui. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 33

لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا

Non ti è permesso - o Messaggero - sposare donne diverse dalle tue mogli; e non ti è permesso divorziare da loro, o di divorziare da alcune di loro; non ti è permesso sposare altre donne, anche se sei attratto dalla loro bellezza, desiderando sposare donne all'infuori delle tue; tuttavia, ti è permesso di godere delle tue schiave senza limiti di numero; e Allāh è Osservatore di ogni cosa. Questa legge dimostra la virtù delle madri dei credenti, dalle quali è stato proibito al Profeta di divorziare, o di sposare altre donne. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا

O voi che credete in Allāh e che vi attenete a ciò che Allāh vi ha prescritto, non entrate nelle case del Profeta finché Egli non vi autorizzi ad entrare, invitandovi a mangiare, in attesa che il cibo sia pronto e non prolungate la vostra permanenza; tuttavia, se siete invitati a mangiare, entrate; non appena avete terminato di mangiare, andate e non restate perché desiderate dialogare; in verità, il fatto che vi tratteniate infastidisce il Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, poiché si imbarazza nel dirvi di andare via, mentre Allāh non ha timore di ordinare la verità, e vi ha ordinato di andare via in modo da non infastidirlo, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con la vostra permanenza. E se chiedete qualcosa alle mogli del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, come un recipiente o cose simili, chiedete ciò di cui avete bisogno da dietro un divisorio, e non chiedete qualcosa direttamente, in modo che il vostro sguardo non cada su di loro, per rispetto nei loro confronti e del rango del Messaggero di Allāh, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ. La richiesta di fare ciò da dietro un divisorio è cosa migliore per la purezza dei vostri e dei loro cuori, affinché Satana non penetri nei vostri e nei loro cuori con i sussurri, abbellendovi la nefandezza. E non vi è permesso, o credenti, disturbare il Messaggero di Allāh restando a discutere, né di sposare le sue mogli dopo la sua morte: esse sono le madri dei credenti, e a nessuno è permesso sposare la propria madre; in verità, uno dei torti che potete fare al Profeta è quello di sposare le sue mogli dopo la sua morte, e ciò è considerato, presso Allāh, un grave peccato. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 33

إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

Che mostriate qualche vostra azione o che la celiate nei vostri animi, nulla può essere nascosto ad Allāh. In verità, Allāh è Onnisciente, nessuna azione, né vostra, né di altri, Gli è nascosta, ed Egli vi retribuirà per le vostre azioni: Se buone, con il bene, se malvagie, con il male. info
التفاسير:
本諸節の功徳:
• عظم مقام النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه؛ ولذلك عاتب الصحابة رضي الله عنهم الذين مكثوا في بيته صلى الله عليه وسلم لِتَأَذِّيه من ذلك.
L’alto rango della posizione del Profeta, (ﷺ), con il suo Signore, ed è per questo che Ha rimproverato i Compagni, che Allāh si compiaccia di loro, che sono rimasti a casa sua, (ﷺ), cosa che gli avrebbe fatto del male. info

• ثبوت صفتي العلم والحلم لله تعالى.
• Sulla dimostrazione dei due attributi di Sapienza e Tenerezza di Allāh L'Altissimo. info

• الحياء من أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم.
• Sul fatto che la modestia facesse parte del comportamento del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ. info

• صيانة مقام أمهات المؤمنين زوجات النبي صلى الله عليه وسلم.
• Sul rispetto del rango delle madri dei credenti, ovvero le mogli del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ. info