Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione fulani dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano

Numero di pagina:close

external-link copy
104 : 12

وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Si ɓe haqqilno, ɓe gomɗinte no tawde a ɗaɓɓiraali ɓe an Nulaaɗo, e Qur'aanaare nden e ko noddataa- ɓe e mun kon njoɓdi. Alqur'aana wonaali si wanaa waaju yimɓe ɓen denndaangal. info
التفاسير:

external-link copy
105 : 12

وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ

Ɗuuɗii e Aayeeje tinndinooje bajjinɗingol Alla, saakitaaɗe ka kammuuli e ka leydi, hiɓe rewa e majje hara ko ɓe ɗuurniiɓe e taskagol ɗe waajitora, ɓe yeƴƴitotaako ɗe. info
التفاسير:

external-link copy
106 : 12

وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ

Ko ɓuri ɗuuɗude e yimɓe ɓen gomɗinirtaa Alla wiide ko Kanko woni Taguɗo, Arsikoowo, Wuurnoowo, Waroowo, si wanaa hara ko ɓe kafidooɓe Mo e rewugol reweteeɗi e sanamuuji, ɓe nodditoo wiide Himo jogitii ɓiɗɗo, senayee woodanii Mo! info
التفاسير:

external-link copy
107 : 12

أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

E ɓee sirkooɓe hooli nde lepte hippooje arata ɓe ka aduna, ɗe suddira ɓe no ɓe waawirtaa duñugol ɗe maa darngal ngal ardira ɓe juhal, hara kamɓe ɓe so'aa anndude ɗum, sakko ɓe hebiloo ngal, ko ɗum haɗi ɓe gomɗingol? info
التفاسير:

external-link copy
108 : 12

قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

An Nulaaɗo, maakan ɓen ɓe noddataa: Ko ngool woni laawol am ngol noddirta yimɓe ɓen e mun, miɗo noddira e hoore hujja ɓannguɗo, yimɓe jokkuɓe lam ɓen kadi hino noddira non, ɓen feewirɓe peewal am, ɓe jokki sunna am. Min mi jeyaaka e sirkanooɓe Alla ɓen! Ko mi jeyaa, ko e bajjinooɓe Mo ɓen Kanko Seniiɗo On njyaa mi.
info
التفاسير:

external-link copy
109 : 12

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Men Nulaali ado maa an Nulaaɗo, si wanaa worɓe ɓanndikooɓe ɓe wonaa malaa'ika, Meɗen wahyo e maɓɓe wano Men wahayirta e ma. Ɓen ko jeyaaɓe e yimɓe ca'e ɗen ɓe jeyaaka e yimɓe buruure, yimɓe maɓɓe ɓen fenni ɓe, Men halki ɓen. E ɓee fennooɓe ma yahaali ka leydi, ɓe taskoo ko honno battane fennooɓe adinooɓe ɓen wa'unoo, ɓe waaji- waajitora ɓen? Pellet ko ko woni kon ka saare laa- laakara e neemaaji, ɓuri moƴƴannde ɓen hulunoo- hulunooɓe Alla aduna. E on haqqiltaa wonnde ko ɗum ɓuri moƴƴude, huliron Alla ɗoftagol yamirooje Makko ɗen -ɓuri mawnude e majje woni gomɗinal- woɗɗitoɗon haɗaaɗi Makko ɗin -ɓuri mawnude a majji woni sirkangol Alla. info
التفاسير:

external-link copy
110 : 12

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ɓen Nulaaɓe ɓe Men Nulata, Men nennitanay ayɓe maɓɓe ɓen, Men hawjantaa leptugol ɓe no Men nanngira ɓe doy-doy. Haa ka leptugol ɓe ngol leela ɗon, Nulaaɓe ɓen taƴoo e fii halkugol ɓe ngol, heeferɓe ɓen fellita wonnde Nulaaɓe maɓɓe ɓen fenaniiɓe wiide ɓe leptiroyte fennugol maɓɓe ngol, gomɗimɓe ɓen kan daɗa; ballal Amen ngal arana Nulaaɓe Amen ɓen, Men daɗnda Nulaaɓe ɓen e gomɗimɓe ɓen e halkaare yanaynde e fennuɓe ɓen. Lepte Amen ɗen ruttetaake gaayi e yimɓe bomɓe ɓen tuma ɗe yanata e maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
111 : 12

لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Gomɗii wonii e qissaaji Nulaaɓe ɓen e yimɓe maɓɓe ɓen, e qissa Yuusufa on e musiɗɓe makko ɓen, waaju ngu joomiraaɓe haqqillaaji hisuɗi ɓen waajitorta. Alqur'aana yewtunde fii mun nden wonaali yewtere fefindaande ɓakka e Alla. Ko nde woni, ko goonginnde defte jippiniraaɗe ka Alla ɗen, e fensitunde kala ko hatonjini e fensiteede immorde e ñaawooje e sari'aaji, e tinndinnde kala moƴƴere, e yurmeende wonannde yimɓe gomɗimɓe nde ɓen; ko kamɓe nafitorta nde. info
التفاسير:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• أن الداعية لا يملك تصريف قلوب العباد وحملها على الطاعات، وأن أكثر الخلق ليسوا من أهل الهداية.
Noddoowo e diina alaa feere yiilirgol ɓerɗe yimɓe ɓen e ɗoftaare. Aayeeje ɗen hollii wonnde ko ɓuri ɗuuɗude e yimɓe ɓen, ɓe jeyaaka e feewuɓe. info

• ذم المعرضين عن آيات الله الكونية ودلائل توحيده المبثوثة في صفحات الكون.
Aayeeje ɗen hino feli ɗuurniiɓe e Maandeeji Alla ɗin ka Tagu, e dalilaaji bajjinirɗi Mo saakitaaɗi e Winndere nden. info

• شملت هذه الآية ﴿ قُل هَذِهِ سَبِيلِي...﴾ ذكر بعض أركان الدعوة، ومنها: أ- وجود منهج:﴿ أَدعُواْ إِلَى اللهِ ﴾. ب - ويقوم المنهج على العلم: ﴿ عَلَى بَصِيرَةٍ﴾. ج - وجود داعية: ﴿ أَدعُواْ ﴾ ﴿أَنَا﴾. د - وجود مَدْعُوِّين: ﴿ وَمَنِ اتَّبَعَنِي ﴾.
O aaya( wi*u ngol ko laawolam) na moftii yoga e tugaale noddugol e diina, hino jeyaa e majje: a. Tuugagol e ɗoworde (miɗo noddira [yimɓe ɓen e diina Allah). b. Hara nden ɗoworde ko e ganndal mahii (e hoore hujja ɓannguɗo). c. woodeede Noddoowo heɓoo. d. Wooda kadi noddeteeɓe (e ɓen jokkuɓe lam). info