Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da harshan Italiya ta Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma

Lambar shafi:close

external-link copy
82 : 6

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ

Solo coloro che credono in Allāh che seguono la Sua dottrina e che non mescolano la loro fede con l'idolatria otterranno la pace e la salvezza, ad esclusione degli altri; essi sono stati sostenuti sulla Retta Via dal loro Dio. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 6

وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

E la prova di ciò si può trovare nelle Sue parole (quale fazione merita la pace?), la prova tramite la quale Ibrāhīm trionfò sul suo popolo, finché tutte le loro scuse non furono vane; questa è la nostra prova che gli concedemm e con la quale lo sostenemmo nella disputa tra lui e il suo popolo. Eleviamo i sudditi che vogliamo ad alto rango, sia in questa vita che nell'Aldilà. In verità il tuo Dio, o Messaggero, è Saggio nei confronti del Suo creato e nella Sua Amministrazione, ed è Sapiente di ciò che riguarda i Suoi sudditi. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 6

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

E concedemmo a Ibrāhīm un figlio, Is'ħāǭ, e un nipote, Ya'ǭūb, e sostenemmo ognuno di loro sulla Retta Via, e sostenemmo Nūħ prima di loro, e sostenemmo sulla Retta Via alcuni figli di Nūħ e di Dāwūd, e suo figlio Suleymēn, e Ayyūb, Yūsuf, Mūsā e suo fratello Hārūn, pace a tutti loro. Così come ricompensammo questi profeti per le loro buone azioni, ricompensiamo i pii per le loro buone azioni. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 6

وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

E Sostenemmo inoltre Zekeryē e Yeħyē, e ‘Īsā figlio di Maryem e Ilyēs, pace a tutti loro. Costoro sono i profeti pii, scelti da Allāh come messaggeri. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 6

وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

E sostenemmo Ismā'īl, Alyesa'اليسع , Yūnus e Lūţ, pace a loro. Sostenemmo tutti questi profeti, e infine il profeta Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui; e abbiamo elevato tutti loro al di sopra delle creature dei mondi. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 6

وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

E sostenemmo alcuni dei loro padri e alcuni dei loro figli e alcuni dei loro fratelli che Noi volemmo sostenere; e li scegliemmo e li sostenemmo affinché seguissero la Retta Via: La Via della fede in Allāh Unico e dell'obbedienza a Lui dovuta. info
التفاسير:

external-link copy
88 : 6

ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Il sostegno che giunse loro fu un sostegno da parte di Allāh: Egli sostiene i Suoi sudditi che vuole. Se avessero associato ad Allāh un altro, le loro azioni sarebbero state vanificate, poiché l'idolatria vanifica le buone azioni. info
التفاسير:

external-link copy
89 : 6

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا بِكَٰفِرِينَ

I profeti menzionati sono coloro a cui concedemmo i Libri, a cui concedemmo la Saggezza e a cui concedemmo la Profezia; se il tuo popolo rinnega queste tre grazie, sappiano che abbiamo preparato un altro popolo che non le rinnegherà; al contrario, sono fortemente convinti di queste grazie, ed essi sono gli Emigrati ed i loro sostenitori, e coloro che li seguiranno nelle buone azioni, fino al Giorno del Giudizio. info
التفاسير:

external-link copy
90 : 6

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ

I profeti menzionati i loro padri, i loro figli e i loro fratelli, costoro sono realmente sulla Retta Via; seguili e prendi esempio da loro, e di', o Messaggero, al tuo popolo: "Non vi chiedo ricompensa per aver comunicato questo Corano; il Corano non è altro che un monito rivolto ai mondi, sia uomini che Jinn, affinché lo utilizzino come guida alla Retta Via e al Giusto". info
التفاسير:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• من فضائل التوحيد أنه يضمن الأمن للعبد، خاصة في الآخرة حين يفزع الناس.
Parte del prestigio della fede è il fatto che essa garantisca sicurezza al suddito, soprattutto nell'Aldilà, quando la gente sarà in preda al terrore. info

• تُقَرِّر الآيات أن جميع من سبق من الأنبياء إنما بَلَّغوا دعوتهم بتوفيق الله تعالى لا بقدرتهم.
Questi versetti chiariscono che tutti i profeti precedenti comunicarono, in verità, il loro Messaggio con il sostegno di Allāh l'Altissimo e non per prorpia capacità. info

• الأنبياء يشتركون جميعًا في الدعوة إلى توحيد الله تعالى مع اختلاف بينهم في تفاصيل التشريع.
I profeti sono tutti concordi nell'invito all'Unicità di Allāh l'Altissimo, nonostante le differenze nelle loro dottrine riguardo la preghiera. info

• الاقتداء بالأنبياء سنة محمودة، وخاصة في أصول التوحيد.
Prendere esempio dai profeti è un buon comportamento, soprattutto per quanto riguarda il fondamento della fede, ovvero il Monoteismo. info