Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Fulatanci - Cibiyar fassara ta Ruwwad

Lambar shafi:close

external-link copy
51 : 28

۞ وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Gooɗii Min hewtinii ɓe Konngol ngol, mbelejo'o, ɓe mbaajitora. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 28

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ

Ɓen ɓe Min ndokki Deftere [Tawreeta] nden, ko adii [Alqur'aana] ndee, ko ɓe gooŋɗinɓe nde. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 28

وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ

Si nde janngaama e dow maɓɓe, ɓe mbi'a: "Min ngooŋɗinii nde. Ko nde goonga immorde ka Joomi amen. Pellet min woniino jebbiliiɓe, ado mayre". info
التفاسير:

external-link copy
54 : 28

أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Ɓeen ɗon, ɓe jonniroyte njoɓdi maɓɓe ndin, laabi ɗiɗi, sabu ko ɓe muñinoo kon, heɓe nduñiraynoo moƴƴere nden, bone on, e hu'unde nde Min ngarsiki ɓe nden, heɓe nafqa. info
التفاسير:

external-link copy
55 : 28

وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ

Si ɓe nanii meerente, ɓe ɗuurnoo e ɗum, ɓe mbi'a: "Ko minen golle amen ngoodani, ko onon kadi golle mon nhoodani. Kisal wonii e mo'on. Min ɗaɓɓataa wonndugol e majjuɓe ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
56 : 28

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Pellet, an (Nulaaɗo), a feewnata mo njiɗɗaa; kono Alla no feewna on Mo O muuyi. Ko Kaŋko ɓuri anndude feewɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 28

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Ɓe mbi'i: "Si min njokkidii peewal ngal e maa, men biftete ka leydi amen". E Min hoɗiniraali ɓe e nokku horminaaɗo, koolniiɗo, mo dimɗe noone kaka addetee e mun, arsike immorde ka Amen? Si ko woni, ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe, ɓe nganndaa. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 28

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Ɗuuɗii ko Min kakli, e yimɓe ca'e, bewrunooɓe nguuree mum, e homo non galleeji maɓɓe ɗin, koɗiraaka ɓaawo maɓɓe, si wonaa seeɗa. Min laatii wonn'de ronooɓe ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 28

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ

Joomi maa siforaali won'de kalkoowo yimɓe ca'e, haa O immina e leñol maɓɓeɗen, Nulaaɗo, ko janngana ɓe aayeeje Amen ɗen. Min siforaali kadi kalkugol yimɓe ca'e, si wonaa hara yimɓe majje ko tooñuɓe. info
التفاسير: