Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción francesa de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán

Número de página:close

external-link copy
21 : 9

يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ

Allah, leur Seigneur, leur fait la réjouissante annonce de Sa miséricorde, de Son agrément, ce qui signifie qu’Il ne sera jamais plus en colère contre eux. Il leur fait également la réjouissante annonce qu’ils entreront dans des Jardins où ils jouiront de délices éternels. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 9

خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

En récompense pour les bonnes œuvres qu’ils accomplissaient dans le bas monde, ils demeureront éternellement dans ces Jardins. Une récompense immense sera attribuée par Allah à ceux qui se conforment à Ses commandements, délaissent ses interdits et Lui vouent un culte exclusif. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 9

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Ô vous qui croyez en Allah et suivez ce que Son Messager a apporté, ne prenez pas pour amis rapprochés vos géniteurs, vos frères germains et ceux avec qui vous êtes liés par un autre lien de parenté, leur divulguant les secrets des croyants et vous concertant avec eux, s’ils préfèrent la mécréance à la croyance en Allah l’Unique. Quiconque les prend pour alliés bien qu’ils soient restés mécréants et leur manifeste de l’affection, désobéit alors à Allah, commet une injustice envers sa propre personne et s’expose à la perdition en désobéissant. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 9

قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Ô Messager, dis: Ô croyants, si vos pères, vos frères, vos épouses, vos proches, les richesses que vous avez acquises, le négoce que vous désirez voir prospérer et dont vous redoutez le déclin ainsi que les habitations où il vous est agréable de demeurer, vous sont plus cher qu’Allah, Son Messager et la lutte pour Sa cause, attendez alors le châtiment et la punition qu’Allah fera s’abattre sur vous. Allah ne facilite pas à ceux qui Lui désobéissent d’œuvrer de manière à mériter Son agrément. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 9

لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡـٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ

Ô croyants, Allah vous a secourus contre vos ennemis polythéistes dans de nombreuses batailles malgré votre faible nombre et l’infériorité de votre équipement, lorsque vous vous en êtes remis à Allah, que vous avez mobilisé les moyens nécessaires et que votre nombre ne vous emplissait pas d’orgueil. En effet, ce n’est pas votre nombre qui vous fit obtenir la victoire dans cette bataille. Rappelez-vous en revanche la Bataille de Ħunayn où votre nombre vous emplissait d’orgueil et que vous avez dit: Nous ne serons certes pas vaincus pour infériorité numérique aujourd'hui. Cette supériorité numérique, objet de votre orgueil, ne vous fut d’aucune utilité et votre ennemi vous vainquit. La Terre devint alors bien étroite pour vous malgré son étendue et vous avez tourné le dos à vos ennemis, fuyants le champ de bataille et humiliés. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 9

ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Puis après avoir fui votre ennemi, Allah apaisa Son Messager et les croyants qui demeuraient déterminés à combattre. Il fit descendre des anges que vous ne voyiez pas et châtia les mécréants en les tuant, en les emprisonnant, et en vous livrant leurs biens et leurs enfants. Telle est la rétribution allouée aux mécréants qui démentent leur Messager et se détournent de ce qu’il leur a apporté. info
التفاسير:
Beneficios de los versículos de esta página:
• مراتب فضل المجاهدين كثيرة، فهم أعظم درجة عند الله من كل ذي درجة، فلهم المزية والمرتبة العلية، وهم الفائزون الظافرون الناجون، وهم الذين يبشرهم ربهم بالنعيم.
Les mérites des combattants pour la cause d’Allah sont nombreux. Leur rang est le plus haut auprès d’Allah: un grand privilège et le plus haut degré les récompenseront. Ils seront victorieux et sauvés et ce sont ceux qu’Allah réjouira par les délices qu’Il leur a promis. info

• في الآيات أعظم دليل على وجوب محبة الله ورسوله، وتقديم هذه المحبة على محبة كل شيء.
Les versets insistent clairement sur l’obligation d’aimer Allah et Son Messager et de mettre cet amour au-dessus de tout autre. info

• تخصيص يوم حنين بالذكر من بين أيام الحروب؛ لما فيه من العبرة بحصول النصر عند امتثال أمر الله ورسوله صلى الله عليه وسلم وحصول الهزيمة عند إيثار الحظوظ العاجلة على الامتثال.
La Bataille de Ħunayn est spécifiquement mentionnée parmi toutes les autres batailles en raison de l’enseignement suivant: la victoire est le lot de ceux qui se conforment aux commandements d’Allah et de son Messager, alors que la défaite est le lot de ceux qui, plutôt que de se conformer aux commandements d’Allah, préfèrent les gains immédiats. info

• فضل نزول السكينة، فسكينة الرسول صلى الله عليه وسلم سكينة اطمئنان على المسلمين الذين معه وثقة بالنصر، وسكينة المؤمنين سكينة ثبات وشجاعة بعد الجَزَع والخوف.
Ce passage souligne le mérite d’être apaisé [par Allah] (`as-sakînah(sakînatu) qui signifie quiétude) puisqu’Allah apaisa le Messager qui, à son tour, tranquillisa les musulmans qui l’accompagnaient et les persuada qu’ils pouvaient vaincre. D’autre part, Allah fit aussi descendre Sa quiétude directement sur les croyants, les a raffermis et les a emplis de courage après qu’ils aient eu peur et eussent été inquiets. info