Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al inglés- Dr. Walid Blihech Al Umari (en proceso)

Número de página:close

external-link copy
71 : 3

يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

(71) “People of the Book, why do you confuse Truth with falsehood, and suppress the Truth knowingly?”[617] info

[617] In Ayas 64, 65, 66, 70 and 71 those who were given the Scripture are enticingly called by the honorific epithet, ‘People of the Book’, and gently implored to listen to reason.

التفاسير:

external-link copy
72 : 3

وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

(72) A faction of the People of the Book ˹connivingly˺ said: “Believe in what was sent down to the Believers early in the day, and then Deny it at the end of it[618]. So that they ˹Believers˺ may retract”[619]. info

[618] At a later time in the day.
[619] This is a privileged glimpse given to the Prophet (ﷺ) by God into the ways and wiles of his antagonists. In order to sow the seed of doubt in the minds of Believers, they hatched the plot of claiming to embrace Faith after giving the matter some thought, only to disclaim it as untrue shortly thereafter, seemingly as a result of much consideration and insider knowledge. They hoped that this would cause some Believers to waver on the ground that they would see these so-called knowledgeable people abandon the religion in such a way. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
73 : 3

وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

(73) “And confide only in those who follow your religion[620] –Say ˹Muhammad˺: “˹True˺ Guidance is surely the guidance of Allah”[621]– lest that anyone would be given the like of what you were given, or that they should use it as an argument against you in front of your Lord”[622]. Say ˹Muhammad˺: “Grace[623] is in the Hand of Allah, He bestows it unto whomever He wills—Allah is All-Encompassing, All-Knowing”. info

[620] They took a pledge to reveal their secrets and the Truth of what their Books really say only to those who follow their way and religion.
[621] This is the reply to the Believers’ detractors: guidance is in the Hand of God, and whatever you do will be of no avail if He does not wish it to happen (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr). This parenthetical interjection is meant to emphasize that their mischievous efforts and devious plans will be thwarted prematurely, even before they have the chance to bring them into action. (al-Alūsī)
[622] They fear that people, if taught what their Books really say, would be on an equal footing with them in terms of knowledge, so they hid it, fearing either to lose this advantageous privilege or that it be used in argument against them. (Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[623] Guidance to Belief and the Straight Path. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
74 : 3

يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

(74) He singles out for His Mercy whomever He wills—great is Allah’s Grace! info
التفاسير:

external-link copy
75 : 3

۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

(75) Of the People of the Book are those whom if you entrust with hoards ˹of wealth˺[624] they would restore it back to you, and ˹there are however˺ of them others whom if entrusted with a ˹single˺ dinar they would not restore it back to you unless you run after them ˹for it˺. This ˹they do˺ because they say: “We will not be held accountable for what we do to the illiterates[625]”. They ascribe ˹such˺ fabrications to Allah willingly! info

[624] Qinṭār, is a huge amount of money, the exact measure of which is subject to debate. (al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, 1: 88; Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, 1: 28)
[625] al-Ummiyyūn, the Arabs, who had no grasp of reading and writing, except a very few. (Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān, p. 101)

التفاسير:

external-link copy
76 : 3

بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ

(76) Nay but ˹better are˺ those who honour their pledge and are Mindful—Allah loves the Mindful. info
التفاسير:

external-link copy
77 : 3

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

(77) Those who trade off Allah’s pledge and their oaths[626] for a pittance, will have nothing to claim in the Hereafter and Allah will not talk to them; neither will He look at them nor purify them[627]—theirs is a painful Punishment. info

[626] This pledge and oath is explained in Aya 81 below; that is, to Believe in the Prophethood of Muhammad (ﷺ) and support him. Yet the ruling applies to all those who break their binding oaths to gain what is not rightly theirs (cf. Riḍā).
[627] Absolve their sins.

التفاسير: