Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Japanese translation - Saeed Sato

Page Number:close

external-link copy
70 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

預言者*よ、捕虜の内、あなた方の手許にある者に、(こう)言ってやるがいい。「もしアッラー*が、あなた方の心の内に善きものがあることをご存知ならば、かれは、あなた方から奪われたものよりも善きものをあなた方にお授けになり[1]、あなた方をお赦しになろう」。アッラー*は赦し深いお方、慈愛深い*お方。 info

[1] 「善きもの」とはイスラーム*のことで、「奪われたもの」とは身代金のことであると言われる。一説にこのアーヤ*はバドルの戦い*で捕虜となった、預言者*の叔父アル=アッバースらに関して下った。アル=アッバースはイスラーム*を受け入れた後、支払った身代金の百倍にあたる財産を得た、とされる(アッ=タバリー5:3901-3902参照)。

التفاسير:

external-link copy
71 : 8

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

そして(使徒*よ、)もし彼ら(解放した捕虜たち)があなたへの裏切りを望んでいるとしても(、それがあなたを害することはない)、以前[1]にも彼らはアッラー*を裏切り、そしてかれは(あなたに)彼らを掌握させられたのだから。アッラー*は偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方。 info

[1] つまりバドルの戦い*の時のこと(アル=バガウィー2:312参照)。

التفاسير:

external-link copy
72 : 8

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

本当に信仰し、移住*し、自分たちの財産と生命によってアッラー*の道に奮闘した者たち(ムハージルーン*)と、(彼らを)住まわせ、援助した者たち(アンサール*)、それらの者たちは、お互いに盟友[1]である。そして信仰しても移住*しなかった者たちは、彼らが移住*するまで、あなた方に彼らとの盟友関係などは一切ない。また、もし彼らが宗教においてあなた方に援助を求めて来たら、あなた方は彼らを援助しなければならない。但し、あなた方とその間に確約がある民に敵対(して彼らを援助)することは除かれるが。アッラー*はあなた方の行うことを、(全て)ご覧になるお方。 info

[1] この「盟友」は、相続に関することとも、支持と援助に関することとも言われる。前者の説の場合、その決まりは撤回された(アーヤ*の撤回については、雌牛章106の訳注を参照)と見なされる(アーヤ*75とその訳注を参照)。婦人章33とその訳注も参照。(アル=クルトゥビー8:56参照)。

التفاسير:

external-link copy
73 : 8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

また不信仰に陥った者*たちは、お互いに盟友である。(信仰者たちよ、)あなた方がそうしなければ、地上に試練と大きな腐敗*が生じてしまうであろう。[1] info

[1] つまり、信仰者どうしが助け合わなければ、イスラーム*において「試練」が生じ、イスラーム*を阻(はば)み、不信仰の基盤が強化されるという「腐敗」が現れる、ということ(ムヤッサル186頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
74 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

そして信仰し、移住*し、アッラー*の道に奮闘した者たち(ムハージルーン*)と、(彼らを)住まわせ、援助した者たち(アンサール*)、それらの者たちこそは、真の信仰者である。彼らにこそ、お赦しと、貴い糧[1]があるのだ。 info

[1] 「貴い糧」とは、天国おける褒美のこと(前掲書、同頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
75 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

また(ムハージルーン*とアンサール*の)後に信仰し、移住*し、あなた方と共にアッラー*の道に奮闘した者たち、それらの者たちは、(信仰者たちよ、)あなた方の同胞である。また近親関係にある者たちは(遺産相続に関し)、アッラー*の定めにおいて互いに優先される[1]。本当にアッラー*は、全てをご存知のお方なのだ。 info

[1] マディーナ*時代の初期においては、信仰上の兄弟という契りを交わした信仰者どうしが、親族関係を超えて遺産を相続し合った(イブン・カスィール4:95参照)。しかしこのアーヤ*によって、そのような遺産相続は撤回された(前掲書4:99-100参照)。婦人章33とその訳注、部族連合章6も参照。また、アーヤ*の撤回については、雌牛章106の訳注を参照。

التفاسير: