Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Fulani translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran

Page Number: 37:2 close

external-link copy
234 : 2

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Ɓen maayooɓe acca suddiiɓe ɓe ronndaaki, waɗɗike ɓen [suddiiɓe] habbagol ko'e maɓɓe lebbi nayi e balɗe sappo, ɓe heddoo ka cuuɗii, ɓe woɗɗitoo cuɗaari e desal. Si edda on timmii, bakkaatu fawaaki on (yo waliyuuɓe), e kon ko ɓe waɗaŋta ko'e maɓɓe -e hoore laawol shari'a; immorde e ɗin ɗi ɓe haɗanoo fewndo edda on. Alla No Anndi kon ko golloton, huunde e ko suuɗoton maa feeñinon wirnanaaki Mo. O Yoɓoyay on ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
235 : 2

وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Bakkaatu fawaaki on nde ɓaƴƴiŋton faale mo'on ƴamde suddiiɓe ɓen fewndo eddinagol; wano wiide mo: si edda maa on timmii, humpitam. Bakkaatu fawaaki on e kon ko suuɗoton faale mo'on ƴamde ɓe si edda maɓɓe on timmii. Alla No Anndi on annditoyay fii maɓɓe, saɓu tiiɗugol mon yiɗugol ɓe, O Daginani on ngol ɓaƴƴingol. Reŋtee fodondirgol ƴamal fewndo edda; si wanaa kon ko dagorii ɓaƴƴingol. Wata on humu kadi dewgal fewndo edda. Nganndee pellet Alla No Anndi kon ko suuɗoton e pittaali mo'on; immorde e ko O Dagini maa ko O Harmini, reenee e Makko, wata on lunndo Yamiroore Makko. Nganndon pellet Alla ko Haforanoowo ɓen tuubooɓe e jeyaaɓe Makko, Muññiiɗo Mo yaawnantaako ɓe lepte. info
التفاسير:

external-link copy
236 : 2

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Bakkaatu fawaaki on si on seerii suddiiɓe mon ɓen ado on renndidude e maɓɓe,maa ado on waɗɗinannde ɓe teŋe heeriiɗo.Si ɗum waɗii,teŋe woo alanaaɓe;ko seeɗa tan waɗɗii jonnugol ɓe ko ɓe dakmitora...? info
التفاسير:

external-link copy
237 : 2

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Si on seerii suddiiɓe mon ɓen ado on renndidue, tawa on jaŋtanike ɓe teŋe; ko feccere on teŋe waɗɗii jonnugol ɓe, si wanaa hara ɓe ya'afi (si ɓe hellifaa), maa moodiɓɓe ɓen tigiri ya'afoo jonna teŋe ɗen fof. Ko ya'afondirgol haqqeeji mon ɗin ɓurata ɓaɗtinde on dewal e ɗoftaare Alla. Onon yimɓe, wata on yejjitu ɓural ngal hakkunde mo'on, maa ya'afondirgol haqqeeji. Pellet Alla No Reeni kon ko golloton, tiiɗnee e moƴƴere no dañiron mbarjaari Alla. info
التفاسير:
Benefits of the verses in this page:
• مشروعية العِدة على من توفي عنها زوجها بأن تمتنع عن الزينة والزواج مدة أربعة أشهر وعشرة أيام.
Shar'ingol edda, wonannde on mo moodi mu'un maayi; o haɗitoo e cuɗaari maa desal, dumunna lebbi nayi e balɗe sappo. info

• معرفة المؤمن باطلاع الله عليه تَحْمِلُه على الحذر منه تعالى والوقوف عند حدوده.
Anndugol Alla No Ƴellitii e me'en, no wallitoo muumini en reŋtagol e Makko, woɗɗitoo keeri Makko. info

• الحث على المعاملة بالمعروف بين الأزواج والأقارب، وأن يكون العفو والمسامحة أساس تعاملهم فيما بينهم.
Rerɗingol resindirɓe e musiɗɓe: gonndidal no moƴƴiri, wondude e ya'afuyee e muññondiral hakkunde maɓɓe. info