Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة اليونانية

Broj stranice:close

external-link copy
23 : 7

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Είπαν: «Κύριέ μας! Αδικήσαμε τον εαυτό μας! Αν δεν μας συγχωρήσεις και δεν μας ελεήσεις, σίγουρα θα είμαστε από τους χαμένους!» info
التفاسير:

external-link copy
24 : 7

قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Είπε (ο Αλλάχ): «Κατεβείτε (όλοι σας στη Γη), ως εχθροί μεταξύ σας, και θα έχετε στη Γη τόπο κατοικίας και αγαθά για κάποιο διάστημα.» info
التفاسير:

external-link copy
25 : 7

قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ

Είπε (ο Αλλάχ): «Εκεί (στη Γη) θα ζήσετε και εκεί θα πεθάνετε και από μέσα της θα αναστηθείτε.» info
التفاسير:

external-link copy
26 : 7

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

Ω, παιδιά του Αδάμ! Στ’ αλήθεια, σας διαθέσαμε ρουχισμό για να κρύψει τα απόκρυφα σημεία σας και ρουχισμό για στολισμό, αλλά το να πάρετε ως ένδυμα την ευσέβεια (και να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές του Αλλάχ) είναι το καλύτερο. Αυτό είναι ένα από τα σημάδια του Αλλάχ (που αποδεικνύουν τις χάρες Του στους δούλους Του), μήπως και τα λάβουν υπόψη. [Όμως ο Σατανάς παραπλάνησε τους ειδωλολάτρες και τους έκανε να κάνουν περιφορά γύρω από την Κά‘μπα εντελώς γυμνοί, αντί να καλύπτουν το σώμα τους με ό,τι τους παρείχε ο Αλλάχ από ρουχισμό]. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 7

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ

Ω, παιδιά του Αδάμ! Μην αφήσετε τον Σατανά να σας παραπλανήσει (και να σας κάνει να αφήσετε το ρουχισμό σας ή την ευσέβειά σας) όπως έκανε τους γονείς σας να εκδιωχθούν από τον Παράδεισο, βγάζοντας (ο Σατανάς) τα ρούχα τους για να κάνει να φανερωθούν σ' αυτούς τα απόκρυφα σημεία τους. Αυτός και οι απόγονοί του σας βλέπουν από εκεί που δεν μπορείτε να τους δείτε. Πράγματι, κάναμε τους διαβόλους να είναι κηδεμόνες αυτών που δεν πιστεύουν. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 7

وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Όταν (οι ειδωλολάτρες) διαπράττουν μια επαίσχυντη πράξη (όπως την ειδωλολατρία και το να κάνουν περιφορά γύρω από την Κά‘μπα εντελώς γυμνοί), λένε: «Βρήκαμε τους προγόνους μας να την κάνουν, και ο Αλλάχ μάς διέταξε να την κάνουμε.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πράγματι, ο Αλλάχ δεν διατάσσει ποτέ επαίσχυντες πράξεις. Λέτε (ψευδώς) για τον Αλλάχ αυτά που δεν γνωρίζετε;» info
التفاسير:

external-link copy
29 : 7

قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ

Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ο Κύριός μου έχει διατάξει τη δικαιοσύνη, να αφοσιώσετε τη λατρεία σας προς Αυτόν όπου κι αν προσευχηθείτε (ειδικά στα τζαμιά) και να Τον επικαλεστείτε αφοσιώνοντας την υπακοή σας προς Αυτόν. Όπως σας δημιούργησε (από την ανυπαρξία) την πρώτη φορά, έτσι θα επιστρέψετε στη ζωή (όταν θα αναστηθείτε).» info
التفاسير:

external-link copy
30 : 7

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ

(Ο Αλλάχ διαχώρισε τους ανθρώπους σε δύο ομάδες:) μια ομάδα που καθοδήγησε (διευκολύνοντας γι' αυτήν όλα τα μέσα της καθοδήγησης και απομάκρυνε απ' αυτήν ό,τι εμποδίζει την καθοδήγηση), και μια άλλη ομάδα που άξιζε να παραστρατηθεί, (επειδή) έχουν πάρει τους διαβόλους ως κηδεμόνες εκτός του Αλλάχ, νομίζοντας ότι είναι καθοδηγημένοι (στον ίσιο δρόμο)! info
التفاسير: