Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Fransız dilinə tərcüməsi.

Səhifənin rəqəmi:close

external-link copy
177 : 2

۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ

Le bien (`al-birru) agréé par Allah ne consiste pas seulement à se tourner en direction du Levant ou du Couchant et à diverger à ce propos, mais le véritable bien est en celui qui croit en Allah en tant que Dieu Unique, au Jour Dernier, à tous les anges, à tous les livres révélés et à tous les prophètes sans distinction ; dépense de ses biens pour ses proches, pour ceux qui ont perdus leur père avant l’âge adulte, pour les nécessiteux, pour l’étranger loin de sa patrie et de sa famille et pour ceux qui ont un besoin ponctuel d’aide, malgré l’amour qu’il a pour ses biens ; dépense de sa richesse afin de libérer des personnes de l’esclavage et de la captivité ; accomplit la prière comme l’a ordonné Allah et s’acquitte de l’aumône légale obligatoire. C’est également ceux qui sont fidèles aux engagements qu’ils ont pris, qui sont patients dans la pauvreté, le malheur et la maladie et qui ne fuient pas lorsque le combat fait rage. Tous ceux qui possèdent ces qualités sont sincères envers Allah dans leur foi et leurs œuvres. Ce sont eux les pieux qui exécutent ce que leur a ordonné Allah et s’abstiennent de ce qu’Il leur a défendu. info
التفاسير:

external-link copy
178 : 2

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, il vous a été légiféré, concernant ceux qui tuent délibérément et injustement autrui, de punir le meurtrier proportionnellement à son crime. Ainsi, on exécute l’homme libre qui a tué un homme libre, l’esclave qui a tué un esclave et la femme qui a tué une femme. La victime peut pardonner avant de mourir ou celui qui le représentera (waliyyun) après sa mort, en contrepartie d’une compensation appelée prix du sang (`ad-diyyah(diyyatu)), le prix du sang étant un certain montant d’argent que le meurtrier doit verser afin d’obtenir le pardon. Quiconque pardonne doit réclamer au meurtrier un montant convenable et ne pas lui rappeler cette faveur ni l’offenser. D’autre part, le meurtrier doit s’acquitter du prix du sang sans atermoiement ni ajournements répétés. Le pardon et le prix du sang sont des allègements et une miséricorde qu’Allah a prévue pour cette communauté. Enfin, quiconque s’en prend au meurtrier après avoir été pardonné et avoir remis le prix du sang, subira, de la part d’Allah, un châtiment douloureux. info
التفاسير:

external-link copy
179 : 2

وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Vous trouverez dans le talion qu’Allah vous a prescrit la préservation de la vie, car cette peine évite qu’il y ait des représailles et préserve des agressions. Les gens doués de raison qui craignent Allah, obéissent à Ses lois et les mettent en pratique, sont conscients de cela. info
التفاسير:

external-link copy
180 : 2

كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Lorsque vous ressentez les prémices de la mort, il vous est ordonné, si vous possédez un patrimoine conséquent, de laisser un testament au profit des parents et des proches, en vous conformant à la limite décrétée par la religion qui est d’un tiers du patrimoine. Ceci est un devoir dont doivent s’acquitter ceux qui craignent Allah. Ce jugement était en vigueur avant la révélation des versets détaillant comment doit être partagé l’héritage et qui en sont les bénéficiaires. info
التفاسير:

external-link copy
181 : 2

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Si quelqu’un falsifie le testament en augmentant les parts qui reviennent au bénéficiaire, en les diminuant ou en les supprimant, la faute de cette falsification retombera sur leur auteur et non sur le testateur. Allah entend ce que disent Ses serviteurs, connaît leurs agissements et rien de leurs situations ne Lui échappe. info
التفاسير:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• البِرُّ الذي يحبه الله يكون بتحقيق الإيمان والعمل الصالح، وأما التمسك بالمظاهر فقط فلا يكفي عنده تعالى.
La bonté qu’Allah aime est la concrétisation de la foi et l’accomplissement de l’œuvre pieuse. Ne s’attacher qu’aux apparences ne suffit pas auprès d’Allah. info

• من أعظم ما يحفظ الأنفس، ويمنع من التعدي والظلم؛ تطبيق مبدأ القصاص الذي شرعه الله في النفس وما دونها.
La mise en pratique du talion prescrit par Allah pour le meurtre et autres crimes moins graves, fait partie des mesures qui préservent le plus les vies et dissuadent de l’agression et de l’injustice. info

• عِظَمُ شأن الوصية، ولا سيما لمن كان عنده شيء يُوصي به، وإثمُ من غيَّر في وصية الميت وبدَّل ما فيها.
Le passage souligne l’importance du testament, particulièrement pour celui qui possède des biens qu’il compte léguer à des personnes particulières. Il pointe également la gravité de la faute commise par celui qui falsifie et change le testament d’un mort. info