Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - İngilis dilinə tərcümə - Dr. Valid Bleyheş əl-Amri - üzərində iş davam edir.

Səhifənin rəqəmi:close

external-link copy
80 : 16

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ

(80) [3381]And Allah made for you out of your houses ˹sources of˺ settlement[3382] and made for you from the hide of livestock houses that you conveniently handle during your roaming and on the day when you set up camp[3383]. And from their wool, fur and hair furnishings and an enjoyment until a while[3384]. info

[3381] Protective homes and useful artifacts are bounties which are the fruits of human brains, which is a favour from God Almighty (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3382] Homes in which to settle, find comfort, protection from harsh weather and harmful creatures, and to keep away from prying eyes, etc. (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr).
[3383] This is how fruitful the human brain can be to make life easy and accommodating when put to good use.
[3384] Ilā ḥīn (until a while) could be until one’s death or until one is no longer in possession of them (cf. Ibn ʿAṭiyyah); or until these things are no longer useful due to wear and tear (cf. al-Zamakhsharī, Ibn al-Jawzī).

التفاسير:

external-link copy
81 : 16

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ

(81) [3385]And Allah made for you shades out of what He created[3386], made out of the mountains dens for you[3387], and made out for you apparel protecting you from heat and apparel that protects you from your ˹own˺ might[3388]—thus that He would perfect His favour upon you and that you may ˹devoutly˺ submit[3389]. info

[3385] God further inspires humans to find benefits for what He makes available in their surroundings (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3386] All shadowy things: trees, mountains, houses, clouds, etc. (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī). They are reminded of the especially great bounty of shade in the extremely hot weather that pertains in Arabia (cf. Ibn ʿAṭiyyah).
[3387] Caves and grottoes sheltering humans from the weather and their enemies (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3388] Armour that protects against harm from weapons (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī).
[3389] Being thankful for God’s favours (Aya 78) leads to considering His Signs and Believing (Aya 79) and sincere Belief, which is based on ponderous consideration, leads to unhesitating, unquestioning submission to the Will of God.

التفاسير:

external-link copy
82 : 16

فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

(82) But if they turn away, then you ˹Muhammad˺ is tasked with nothing but clear delivery ˹of the Message˺![3390] info

[3390] The scope of the Noble Prophet’s mission is reiterated (cf. Aya 35 above) to alleviate his suffering from stubbornness and the snobbishness of his people (cf. Ibn ʿĀshūr).

التفاسير:

external-link copy
83 : 16

يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

(83) They recognize the favour of Allah then they deny it; most of them are the ˹true˺ Deniers[3391]. info

[3391] Their interaction with the world led them to realize the Truth but their stubbornness and snobbishness stood between them and Believing!

التفاسير:

external-link copy
84 : 16

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ

(84) [3392]˹Mention˺ The Day when We raise a witness from each nation[3393], [3394]then those who Denied will not be granted permission nor will they be allowed to appease ˹their Lord˺. info

[3392] No reason but only fear can bring these ardently Denying folks to their senses; the Day of Judgement and what happens on it is evoked to this end (cf. al-Rāzī).
[3393] This is their Messenger who is to bear witness as to how his nation answered his call (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “How ˹will they fare˺, when we bring forward a witness from every nation, and We bring you ˹Muhammad˺ as witness against these!” (4: 41).
[3394] The following is a description of how desperate the state of the Associators will be on that grievous Day (cf. Ibn ʿĀshūr): “This is the Day when they utter not ˹a thing˺; *nor are they allowed so that they may apologize!” (77: 35-36).

التفاسير:

external-link copy
85 : 16

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

(85) When those who committed injustice[3395] come to see the Punishment; [3396]it will not be lightened for them neither will they have respite. info

[3395] The description of the Associators as al-ladhīna ẓalamū is an incriminating one, which befits their sentence once it has been pronounced after their Judgement and they are about to taste their Punishment (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3396] When they see their Punishment they will ask for leniency and/or delay (cf. Ibn ʿĀshūr).

التفاسير:

external-link copy
86 : 16

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ

(86) [3397]When the Associators see their Associates, they say: “Our Lord, these are our Associates whom we used to invoke besides You!” They ˹their Associates˺ then throw the speech back at them: “You are but liars!”[3398] info

[3397] Then the following incriminating bitter exchange will take place: “On the Day We gather them all, then We say to those who Associated: “At your spot! You and your ˹idol˺ Associates!” Then ˹soon˺ We disassociated them ˹from each other˺; and their Associates said: “Never were you worshipping us!”” (10: 28).
Note that they are called mushrikūn (Associators) which is another incriminating description for them (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3398] Exegetes offer different opinions as to why the idols, whom God made talk (cf. 41: 21), would declare their worshippers liars, when in fact they actually used to worship them. They are as follows: first, to accentuate their scandalous predicament, that they worshipped those who had no idea that they were being worshipped by them (cf. al-Anṣārī); secondly, that their reply concerns the claim that they were actually gods, whom are truthfully worshipped and their worship would draw their worshippers nearer to God Almighty (cf.al-Shinqīṭī); thirdly, that these idols were not happy about the devotional acts of worship they received, thus it is as if they did not take place at all (cf. al-Zamakhsharī): “Then those who were followed shall disown those who followed, ˹when˺ they saw the Punishment and all means were cut off from them. *Those who followed shall say: “Should we have another round, we will disown them as they disowned us”; thus Allah shows them their deeds as remorse ˹for them˺—they shall not be let out from the Fire” (2: 166-167).

التفاسير:

external-link copy
87 : 16

وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

(87) [3399]And they concede defeat to Allah on that Day and what they used to fabricate deserts them! info

[3399] Then the truth sinks in and they struggle no more and stop trying to wriggle out of their inevitable end; they then realize that they deserved their Punishment (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr): “Why don’t you come to each other’s aid? *Nay, but they have surrendered on this Day!” (37: 25-26).

التفاسير: