Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Filippin (Bisaya) dilinə tərcümə - "Ruvvad" tərcümə mərkəzi

Səhifənin rəqəmi:close

external-link copy
23 : 12

وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Ug siya (Zuleika), sa kang kansang balay anaa siya (Jose), (nagbaton ug usa ka gugma alang kaniya ug) naninguha sa pagtintal kaniya. Iyang (Zuleika) gisirhan ang mga pultahan ug miingon: Umari ka, Oh ikaw. Si (Jose) miingon: Ako nagpasalipod sa Allah. Sa pagkatinuod siya (imong bana) mao ang akong agalon nga naghimong maayo sa akong pagpuyo. Sa pagkatinuod ang mga mamumuhat sa kadautan dili molampos ug mouswag. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 12

وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Siya miduol kaniya, ug siya unta mobuhat sa ingon, kon siya wala makakita sa usa ka ilhanan gikan sa iyang Ginoo. Mao kini ang paagi nga Among gilikayan ang daotan ug ang kalaw-ayan gikan kaniya, kay siya tinuod nga usa sa Among pinili nga mga ulipon. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 12

وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ug silang duha nanaglumba sa usag usa ngadto sa pultahan, ug iyang gigisi ang iyang bisti gikan sa luyo, ug ilang nakaplagan ang iyang bana diha sa pultahan. Siya miingon: Unsa ang silot kaniya nga nagtinguha ug daotan alang sa imong asawa gawas sa pagkabilanggo o usa ka sakit nga silot? info
التفاسير:

external-link copy
26 : 12

قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

(Si Jose) miingon: Siya mao ang nagtinguha sa paghaylo kanako; ug ang usa ka saksi sa iyang kaugalingong panimalay nagpamatuod: Kong ang iyang (Jose) sinina nagisi gikan sa atubangan, siya nagasulti sa kamatuoran, ug siya (Jose) usa sa mga bakakon: info
التفاسير:

external-link copy
27 : 12

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Apan kon ang iyang bisti nagisi gikan sa luyo, namakak siya ug siya (Jose) usa sa mga matinud-anon. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 12

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ

Busa sa diha nga siya (iyang bana) nakakita sa iyang sinina nga nagisi gikan sa luyo, siya miingon: Sa pagkatinuod kini usa ka laraw kaninyo nga mga babaye; sa pagkatinuod ang imong laraw gamhanan; info
التفاسير:

external-link copy
29 : 12

يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ

Oh Jose! Ayaw pagtagad niining tanan; ug (Oh akong asawa) pangayo ug pasaylo sa imong sala, sa pagkatinuod ikaw nakasala. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 12

۞ وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Ug ang mga babaye sa lungsod miingon: Ang asawa sa Aziz5 nagtinguha sa paghaylo (pagtintal) sa iyang sulugoon, sa pagkatinuod siya nahigugma kaniya sa mapintas nga paagi; sa pagkatinuod nakita namo siya nga anaa sa dayag nga kasaypanan. info

5. Potiphar, ang labaw nga opisyal ni Paraon.

التفاسير: