የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የቁርአን አጭር ማብራርያ ትርጉም በፈረንሳይኛ ቋንቋ

የገፅ ቁጥር:close

external-link copy
28 : 6

بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Ce qu’ils prétendent, à savoir qu’ils auraient la foi s’ils retournaient dans le bas monde, est un mensonge. Leurs paroles «Par Allah, nous n’étions pas des polythéistes» seront démenties par le témoignage de leurs propres membres et s’il était décrété qu’ils retournent dans le bas monde, ils se rendraient certainement à nouveau coupables de mécréance et de polythéisme. Par conséquent, la promesse qu’ils auraient la foi s’ils retournaient dans le bas monde est mensongère. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 6

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ

Ces polythéistes dirent: Il n’existe pas d’autre vie que celle que nous vivons et nous ne serons pas ressuscités afin de rendre des comptes. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 6

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Ô Messager, si tu voyais ceux qui traitent la Résurrection de mensonge quand ils comparaîtront devant leur Seigneur, tu serais témoin de l’état extraordinairement lamentable qui sera le leur lorsqu’Allah leur dira: Ne traitiez-vous pas de mensonge la Résurrection qui est une vérité établie et indubitable ? Ils répondront: Nous faisons serment par notre Seigneur qui nous créa que c’est une vérité établie et indubitable. Allah leur dira alors: Goûtez donc au châtiment pour avoir rejeté l’existence de ce Jour dans le bas monde. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 6

قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

Ceux qui nient que le Jour de la Résurrection aura lieu et excluent qu’ils comparaîtront devant Allah sont les perdants. Puis quand l’Heure les surprendra sans les avertir, ils diront pleins de regrets: Que notre malheur et notre déception sont grands pour le manquement que nous avons eu à l’égard d’Allah, nous avons mécru en Lui et nous ne nous sommes pas préparés au Jour de la Résurrection. Ils porteront alors leurs péchés sur leurs dos et comme ce qu’ils porteront sur leurs dos est mauvais! info
التفاسير:

external-link copy
32 : 6

وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

La vie de ce bas monde, vie à laquelle vous êtes si fortement attachés, n’est que jeu et trompe celui qui n’y œuvre pas de manière à s’attirer l’agrément d’Allah. L’au-delà est la meilleure vie pour ceux qui craignent Allah, croient en Lui et Lui obéissent en se conformant à ce qu’Il ordonne et délaissent le polythéisme et la désobéissance qu’Il leur a défendus. Ô polythéistes, allez-vous finir par comprendre, croire et accomplir de bonnes œuvres? info
التفاسير:

external-link copy
33 : 6

قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ

Ô Messager, Nous savons que tu es attristé par les propos qu’ils t’opposent, mais sache qu’au fond d’eux-mêmes, ils ne nient pas tes dires. Ils savent que ce que tu dis est vrai et que tu es loyal, mais comme ce sont des gens injustes, ils nient en apparence ce que tu professes tandis qu’ils y croient au fond d’eux-mêmes. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 6

وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Ne crois pas que tu es le seul à avoir enduré cette dénégation, puisqu’en effet des messagers avant toi ont également été traités de menteurs et ont été persécutés par leurs peuples. Ils ont été patients et ont persisté à les prêcher et à lutter pour la cause d’Allah jusqu’à ce que leur parvint le secours d’Allah et nul ne peut empêcher le secours décrété par Allah ni ce qu’Il promit à Ses messagers de leurs parvenir. Ô Messager, tu as reçu par le biais de la Révélation les récits de messagers qui t’ont précédé et tu as été informé de ce qu’ils ont enduré de la part de leurs peuples ainsi que du secours qu’Allah leur accorda en faisant périr leurs ennemis. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 6

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Ô Messager, si tu es peiné par leurs propos et leur refus de la vérité que tu leur apportes, et que tu te sens capable de creuser un tunnel sous terre ou de gravir une échelle te permettant de monter jusqu’au Ciel afin de leur apporter un argument et une preuve évidente autres que ceux dont Nous t’avons fournis, alors qu’il en soit ainsi. Si Allah voulait qu’ils soient tous guidé par ce que tu as apporté, ils le seraient d’ores et déjà mais Il ne le voulut pas pour une raison suprême. Ne sois donc pas inattentif à cela car tu perdrais ton temps en contritions pour leur refus d’avoir la foi. info
التفاسير:
ከአንቀጾቹ የምንማራቸዉ ቁም ነገሮች:
• من عدل الله تعالى أنه يجمع العابد والمعبود والتابع والمتبوع في عَرَصات القيامة ليشهد بعضهم على بعض.
La justice d’Allah l’amènera à réunir l’adorateur et l’adoré ainsi que le suiveur et le meneur dans les grands espaces où se dérouleront les scènes du Jour de la Résurrection afin que les uns témoignent contre les autres. info

• ليس كل من يسمع القرآن ينتفع به، فربما يوجد حائل مثل ختم القلب أو الصَّمَم عن الانتفاع أو غير ذلك.
Toute personne qui écoute le Coran n’en tire pas nécessairement profit. Il est possible qu’une chose l’en empêche comme d’avoir le cœur scellé, d’être condamné à ne tirer aucun profit de ce qu’elle écoute ou encore pour une autre raison. info

• بيان أن المشركين وإن كانوا يكذبون في الظاهر فهم يستيقنون في دواخلهم بصدق النبي عليه الصلاة والسلام.
Les polythéistes savent que le Prophète (prière et salut sur lui) est véridique, même s’ils le démentent en apparence. info

• تسلية النبي عليه الصلاة والسلام ومواساته بإعلامه أن هذا التكذيب لم يقع له وحده، بل هي طريقة المشركين في معاملة الرسل السابقين.
Allah réconforte et console le Prophète en lui révélant qu’il n’a pas été le seul messager à avoir été traité de menteur et que le comportement qu’ont les polythéistes est le même que celui que leurs prédécesseurs ont eu avec les messagers précédents. info