《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译

页码:close

external-link copy
23 : 7

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

23. Adán y Eva dijeron: “¡Señor nuestro! Hemos pecado contra nosotros mismos al hacer lo que Tú nos prohibiste y, sin duda, si no nos perdonas y tienes piedad de nosotros, estaremos entre los perdedores en la vida terrenal y en el Más Allá”. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 7

قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

24. Al-lah le dijo a Adán, a Eva y a Satanás: “Desciendan del Paraíso a la Tierra, donde algunos de ustedes serán enemigos unos de otros, y donde tendrán un lugar para establecerse y disfrutar de lo que hay en la Tierra por un tiempo determinado”. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 7

قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ

25. Al-lah se dirigió a Adán, a Eva y a sus descendientes: “En esta tierra vivirán durante el tiempo que Yo decrete para ustedes, y en esta tierra morirán. Después de ser enterrados, serán sacados de sus tumbas y resucitados”. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 7

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

26. La vestimenta forma parte de los signos de Al-lah, que muestra Su poder sobre todas las cosas, para que tal vez las personas así recuerden Sus bendiciones y se sientan agradecidos por ellas. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 7

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ

27. ¡Hijos de Adán!, no dejen que Satanás los engañe haciendo que la desobediencia parezca hermosa ante sus ojos, al hacer que dejen de cubrir su desnudez con vestimentas, o al quitarse la vestimenta de la piedad. No se dejen engañar como cuando él engañó a sus padres, haciendo que comer del árbol les pareciera bien, y el resultado fue que eso los expulsó del Paraíso y su desnudez se les hizo evidente. Satanás y su hueste los vigilan y los ven, pero ustedes no pueden verlos, así que siempre estén en guardia contra él y su hueste. Al-lah hizo a los demonios aliados y ayudantes de aquellos que no tienen fe en Al-lah. En cuanto a los que tienen fe y hacen el bien, los demonios no tienen forma de perjudicarlos. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 7

وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

28. Si los idólatras cometen un acto indecente, lo defienden diciendo que sus padres también lo hacían y que Al-lah les había ordenado que lo hicieran. Mujámmad r, diles: “Ciertamente, Al-lah no ordena hacer el mal, sino que lo prohíbe, por lo tanto, ¿cómo pueden ustedes afirmar algo así sobre Él? ¿O ustedes, idólatras, están inventando cosas sobre Al-lah y diciendo lo que no saben de Él?” info
التفاسير:

external-link copy
29 : 7

قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ

29. Di, Mujámmad: “Al-lah ordena que hagan justicia, no indecencia ni pecado. Y ordena lealtad a Él en la adoración en general, y particularmente en los lugares de adoración, que solo Lo invoquen a Él y que sean sinceros en su dedicación a Él”. Así como los creó de la nada la primera vez, Él los devolverá a la vida por segunda vez. Él, Quien es capaz de crearte, puede regresarte y devolverte a la vida. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 7

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ

30. Al-lah hizo dos grupos de personas: un grupo fue guiado por Él, y de esta forma les facilitó encontrar el camino y eliminó las barreras para su guía; pero al otro grupo Él lo extravió del camino de la verdad, porque ellos tomaron a los demonios como aliados y ayudantes en lugar de Al-lah, pensando que seguían el camino recto. info
التفاسير:
这业中每段经文的优越:
• من أَشْبَهَ آدم بالاعتراف وسؤال المغفرة والندم والإقلاع - إذا صدرت منه الذنوب - اجتباه ربه وهداه. ومن أَشْبَهَ إبليس - إذا صدر منه الذنب بالإصرار والعناد - فإنه لا يزداد من الله إلا بُعْدًا.
1. Quien al cometer una falta se arrepienta y pida perdón, se asemeja al ejemplo de Adán. Mientras que quien al cometer una falta se muestre soberbio y orgulloso de su acción, se asemeja a Iblís. info

• اللباس نوعان: ظاهري يستر العورةَ، وباطني وهو التقوى الذي يستمر مع العبد، وهو جمال القلب والروح.
2. Existen dos tipos de vestimenta: la vestimenta exterior, que cubre las partes del cuerpo que deben ser cubiertas, y la vestimenta interior, que es la piedad, la cual debe ser una característica permanente de los siervos, como la belleza del corazón y del alma. info

• كثير من أعوان الشيطان يدعون إلى نزع اللباس الظاهري؛ لتنكشف العورات، فيهون على الناس فعل المنكرات وارتكاب الفواحش.
3. Muchos de los ayudantes de Satanás incitan a las personas a que se quiten la vestimenta exterior para que revelen así las partes del cuerpo que deberían ser cubiertas, y de esta forma se les facilita cometer actos reprensibles e inmorales. info

• أن الهداية بفضل الله ومَنِّه، وأن الضلالة بخذلانه للعبد إذا تولَّى -بجهله وظلمه- الشيطانَ، وتسبَّب لنفسه بالضلال.
4. La guía es por la gracia de Al-lah, el extravío sucede cuando Al‑lah abandona a quien es controlado por Satanás, debido a que actúa con ignorancia y desobediencia, la persona misma causa su propio extravío. info