《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士-正在进行。

页码:close

external-link copy
106 : 2

۞ مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

(106) Whatever Sign[151] We abrogate or cause to be forgotten, We replace it with one which is better or equal to it. Did you not know that Allah has power over everything? info

[151] Aya.

التفاسير:

external-link copy
107 : 2

أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

(107) Did you not know that to Allah belongs the dominion of the Heavens and Earth[152], and that you have no ally or helper[153] besides Allah? info

[152] Since God is the Sovereign Owner of all creation, He has the undisputed right to make lawful or unlawful whatever He wills (al-Ṭabarī, al-Saʿdī). Thus, He abrogates certain rulings and replaces them with others, but being infinitely Fair and Wise, He replaces these with the likes of them or even better ones.
[153] None has the power to confer goodness and drive away harm except Almighty God. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
108 : 2

أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

(108) Or do you want to ask of your Messenger something similar to what Moses was asked before[154]; whoever replaces Belief with Denial, indeed has strayed from the right path. info

[154] These questions are not asked to gain insight and wisdom but are rather intended to emphasize the Prophet’s powerlessness. Examples of these are detailed in 4: 153 and 17: 89-93.

التفاسير:

external-link copy
109 : 2

وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

(109) Many among the people of the Book wish that they could turn you away from your Belief into Denial out of selfish envy after the Truth has become clear to them. Forgive and overlook until Allah comes with His command[155]; indeed Allah has power over everything. info

[155] To bring about His ruling regarding them. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
110 : 2

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

(110) Keep up the Prayer and give out the prescribed alms. Whatever good you send forth for yourselves, you will find it with Allah[156]; indeed Allah is All-Seeing of what you do. info

[156] Believers are commanded to turn their attention away from these squabbles and concentrate on matters that are more rewarding and ascertaining of Faith. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
111 : 2

وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

(111) They said: “None will enter Paradise but those who are Jews or Christians”. Those are their ˹vain˺ wishes. Say to them: “Produce your proof if you are truthful!” info
التفاسير:

external-link copy
112 : 2

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

(112) Nay! Whoever submits his face[157] to Allah and is a doer of good, he will have his reward with his Lord; they will have neither fear nor will they grieve. info

[157] That is devoting oneself wholly to God. The face is synecdochically mentioned in place of the whole self because it is the most dignified of all human body parts. (al-Ṭabarī)

التفاسير: