Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси

Hijr

Суранинг мақсадларидан..:
توعد المستهزئين بالقرآن، والوعد بحفظه تأييدًا للنبي وتثبيتًا له.
Se enfoca en advertir a los desmentidores del castigo, ilustrando escenas de los condenados. También advierte a los que rechazan el mensaje y ofrece apoyo a los creyentes. info

external-link copy
1 : 15

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ

1. Esta Sura comienza con las letras inconexas, cuya explicación ya ha tenido lugar en la Sura La Vaca. Estas aleyas son elocuentes, lo que indica que fueron reveladas por Al-lah. Son aleyas de un Corán que aclara el monoteísmo y las leyes sagradas. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 15

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ

2. En el Día del Juicio, cuando las cosas se aclaren para los incrédulos, ellos desearán haber sido musulmanes. La falsedad de sus caminos en el mundo les será manifiesta. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 15

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

3. Mensajero, deja que estos incrédulos coman como lo hacen las bestias, y que disfruten de los placeres mundanos, y deja que sus esperanzas los distraigan de la fe y de realizar acciones justas. Se darán cuenta del engaño en el que se encuentran cuando enfrenten a Al-lah en el Día del Juicio. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 15

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ

4. De cada ciudad opresora que fue destruida, Al-lah ya conocía su término prefijado. La destrucción no vendrá ni antes ni después de su tiempo establecido. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 15

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ

5. Ninguna nación será destruida antes de su tiempo designado, pero su destrucción no será retrasada cuando llegue el momento. Que los injustos y los opresores no se engañen a sí mismos porque el castigo no ha descendido aún. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 15

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ

6. Los incrédulos de La Meca le dijeron al Mensajero r: “Tú, a quien le ha sido entregada esta revelación, tus afirmaciones te hacen parecer a alguien que está poseído, y te comportas como tal. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 15

لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

7. “¿Por qué no llamas a los ángeles para que testifiquen en tu nombre, o por qué no pides que nos destruyan debido a nuestra incredulidad?” info
التفاسير:

external-link copy
8 : 15

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ

8. En respuesta a su pedido de que los ángeles fueran enviados, Al-lah dijo: “No enviaré a los ángeles a menos que sea sabio hacerlo, es decir, cuando llegue su tiempo en que sean castigados. Pero si los ángeles fueran enviados y no creyeran, entonces su castigo se volvería inminente. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 15

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

9. “Solo Yo he revelado este Corán al corazón de Mujámmad r como un recordatorio para la gente. Protegeré el Corán para que nada ni nadie pueda alterarlo”. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 15

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ

10. Mensajero, envié antes de ti otros mensajeros a pueblos incrédulos y los rechazaron. Entonces, no eres un Mensajero diferente, todos fueron acusados de mentirosos por sus pueblos. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 15

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

11. Los pueblos incrédulos de la antigüedad, cuando recibían a un Mensajero lo despreciaban y ridiculizaban. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 15

كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

12. Así como permití que el rechazo ingresara en los corazones de esos pueblos, dejaré también que se adueñe de los corazones de los idólatras de La Meca, debido a su terquedad. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 15

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ

13. No creerán en este Corán que le fue revelado a Mujámmad r. La tradición de Al-lah de destruir a los que rechacen a Sus mensajeros ya ha acontecido antes, por lo que los incrédulos deberían tomar eso en consideración. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 15

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ

14. Estos desmentidores seguirán siendo tercos incluso si la verdad se les manifestara a través de pruebas claras, e incluso si les abriera una puerta desde los cielos por la que pudieran ascender. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 15

لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ

15. Ellos no quisieron creer, y dijeron: “Nuestros ojos no pueden ver, y lo que vemos son efectos de la magia, estamos hechizados”. info
التفاسير:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• القرآن الكريم جامع بين صفة الكمال في كل شيء، والوضوح والبيان.
1. El noble Corán posee los atributos de la perfección en todos sus aspectos, como la claridad y el argumento. info

• يهتم الكفار عادة بالماديات، فتراهم مُنْغَمِسين في الشهوات والأهواء، مغترين بالأماني الزائفة، منشغلين بالدنيا عن الآخرة.
2. Los incrédulos normalmente se preocupan por las cosas materiales, por lo que se aferran a sus deseos y pasiones, engañados por un falso sentido de seguridad, ocupados con este mundo más que con el Más Allá. info

• هلاك الأمم مُقَدَّر بتاريخ معين، ومقرر في أجل محدد، لا تأخير فيه ولا تقديم، وإن الله لا يَعْجَلُ لعجلة أحد.
3. La destrucción de las naciones que rechazan a los profetas está determinada en una fecha específica, decidida en un tiempo prefijado, no sucederá ni antes ni después, y Al-lah no lo adelantará por los deseos de ninguna persona. info

• تكفل الله تعالى بحفظ القرآن الكريم من التغيير والتبديل، والزيادة والنقص، إلى يوم القيامة.
4. Al-lah se hizo responsable de preservar el noble Corán de ser alterado o cambiado y de que se le agreguen o resten palabras hasta el Día del Juicio. info