Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Фуланийча таржима - Таржимонлар маркази

Бет рақами:close

external-link copy
29 : 31

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

E a yiaani won'de Alla no naatna jemma on e ndeer ñalawra on, O naatna ñalawma kadi e ndeer jemma on, O eltii kadi na'ange ngen e lewru ndun, kala majji no doga haa e lajal innaangal? E won'de Alla ko kumpitiiɗo ko ngolloton kon. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 31

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Ɗuum [ko jaŋtaa ɗoo], ko tawde pellet, Alla ko Kaŋko woni Goonga, e won'de kon ko ɓe noddata ga makko, ko ɗuum woni mehre nden, e won'de ko Alla woni Toowɗo, Mawnɗo On. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 31

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

E a yiaani won'de laaɗe ɗen heɗe ndogira ka maayo e neema Alla, fii yo O hollu on maandeeji makko ɗin? Wonii e ɗuum, maandeeji, wonan'de kala keewuɗo-muñal, jettoowo (neema). info
التفاسير:

external-link copy
32 : 31

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ

Si tawii morlooɗe(bempejje) kippiriiɓe wa duule [maa pelle], ɓe noddat Alla, hara heɓe laɓɓinani mo dewal; tuma nde o daɗndunooɓe ka njoorndi, tawi no e maɓɓe kakindiiɗo. Jeddataa Aayeeje Amen ɗen, si wonaa kala keewɗo janfa, ke'efeera. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 31

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ

Eey mon yo yimɓe! Kulee Joomi mon, kulon ñaaande, nde baaba duncanoytaa ɓiɗɗo mun, wonaa ɓiɗɗo on kadi duncanoyta ben mun hay hu'unde. Pellet, fodoore Alla nden ko goonga. Wota nguurndam aduna hodu on, wata hodu on e Alla, (seytaane) kodoowo! info
التفاسير:

external-link copy
34 : 31

إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ

Pellet, ko ka Alla woni anndal Darngal, Homo jippina toɓo; Homo anndi ko woni ka ndeer renngaaji. Wo'kii (woo) anndaa ko ki faggitoto janngo, woŋkii (woo) kadi anndaa ko e leydi honndi maayata. Pellet, Alla ko gannduɗo, kumpitiiɗo. info
التفاسير: