قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا ہسپانوی ترجمہ

صفحہ نمبر:close

external-link copy
96 : 7

وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

96. Si la gente de las ciudades y pueblos a los que Al-lah envió a Sus mensajeros hubiera creído en lo que sus mensajeros transmitieron, y hubiera creído en su Señor, dejando su incredulidad y desobediencia y siguiendo Sus mandatos, entonces Al-lah habría abierto las puertas del bien sobre ellos en todos los sentidos; sin embargo, ellos no creyeron en Él. En su lugar, rechazaron lo que sus profetas les enseñaron, por lo que Al-lah los sorprendió con un castigo justo a causa de sus pecados y desobediencias. info
التفاسير:

external-link copy
97 : 7

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ

97. ¿Será que las personas de estas ciudades, que rechazan la verdad, están seguras de que el castigo de Al-lah no las alcanzará por la noche mientras duermen? info
التفاسير:

external-link copy
98 : 7

أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ

98. ¿O sienten que están a salvo del castigo de Al-lah durante el día, a media mañana, mientras se divierten, descuidados, ocupados con la vida de este mundo? info
التفاسير:

external-link copy
99 : 7

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

99. Miren cómo Al-lah las ha bendecido con fortaleza y abundancia, pero les dio estas cosas para probarlas. ¿Las personas de esta ciudad, que rechazan la verdad, se sienten a salvo del plan de Al‑lah y de Su perfecta disposición de las cosas? Solo se siente a salvo del plan de Al-lah un pueblo que está perdido. Porque aquellos que prosperan son quienes tienen temor devocional de los planes de Al-lah. No se muestran arrogantes por lo que Al-lah les ha concedido, sino que ven Su generosidad y se La agradecen. info
التفاسير:

external-link copy
100 : 7

أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

100. ¿No les queda claro, a los que heredaron la tierra después de aquellos que anteriormente fueron destruidos por sus pecados (un pueblo que no aprende sobre el pasado, sino que en realidad imita un mal comportamiento), que si Al-lah quisiera agobiarlos por su desobediencia, podría hacerlo, sellando sus corazones para que no aprendan la lección y no se beneficien con tal advertencia? info
التفاسير:

external-link copy
101 : 7

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

101. Mensajero, te relato acerca de estas naciones anteriores, de los pueblos de Noé, Hud, Sálih, Lot y Shuaib, en cuanto a su rechazo de la verdad y su obstinación, y la destrucción que les sobrevino, para que sirva como ejemplo para aquellos que reflexionan, como una advertencia para aquellos que prestan atención a los consejos. Los mensajeros se presentaron a la gente de estas ciudades con signos y milagros que evidenciaban su veracidad; sin embargo, como justa retribución, Al-lah no los guio a la verdad debido a su rechazo. Así como Al-lah selló los corazones de estas ciudades que rechazaron a sus profetas, Al-lah sella los corazones de quienes rechazan a Mujámmad r, para que no sigan la fe. info
التفاسير:

external-link copy
102 : 7

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ

102. Al-lah vio que la mayoría de los pueblos a los que había enviado mensajeros no seguían sus enseñanzas y guía; de hecho, la mayoría de ellos las rechazaban. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 7

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

103. Entonces, después de estos mensajeros, Al-lah envió al profeta Moisés u al Faraón y su pueblo con milagros claros que evidenciaban la verdad de su mensaje. Sin embargo, rechazaron estos milagros y no creyeron. Por tanto, reflexiona sobre el fin del Faraón y su pueblo como resultado de su rechazo: Al-lah los destruyó ahogándolos, condenándolos en este mundo y en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
104 : 7

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

104. Moisés u, al ser enviado por Al-lah al Faraón, dijo: “¡Faraón! He sido enviado por el Creador de toda la creación, el Dueño y el Sustentador de todo”. info
التفاسير:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• الإيمان والعمل الصالح سبب لإفاضة الخيرات والبركات من السماء والأرض على الأمة.
1. La fe y las buenas obras son causa para recibir bendiciones desde el cielo y la tierra para toda la sociedad. info

• الصلة وثيقة بين سعة الرزق والتقوى، وإنْ أنعم الله على الكافرين فإن هذا استدراج لهم ومكر بهم.
2. Hay una relación estrecha entre la abundancia del sustento y la piedad, pero cuando Al-lah concede bendiciones a los incrédulos es una forma de probarlos. info

• على العبد ألا يأمن من عذاب الله المفاجئ الذي قد يأتي في أية ساعة من ليل أو نهار.
3. El creyente no se debe sentir seguro de que el repentino castigo de Al-lah lo alcance, ya que este puede sobrevenir en cualquier momento de la noche o el día. info

• يقص القرآن أخبار الأمم السابقة من أجل تثبيت المؤمنين وتحذير الكافرين.
4. El Corán relata las historias de pueblos anteriores para fortalecer a los creyentes y advertir a los incrédulos. info