قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - روسی ترجمہ - ابو عادل

صفحہ نمبر:close

external-link copy
58 : 2

وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

58. И (помните о том) как сказали Мы: «Войдите в это селение [город Иерусалим] и питайтесь от них [от его благ] там, где пожелаете, на удовольствие. И входите в ворота (этого города) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) преклоняясь ниц, и говорите: “Прощение! [О Аллах, прости нас!]” – (и) простим Мы вам ваши грехи и добавим [увеличим награду] добродеющим». info
التفاسير:

external-link copy
59 : 2

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

59. И заменили те, которые совершали притеснение (из числа потомков Исраила), (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано [2]. И низвели Мы на тех, которые совершали притеснение, наказание с неба за то, что они были проявляющими непокорность. info

[2] Они стали входить в город, ползя на седалищах, вместо того чтобы входить, преклоняясь ниц, и они говорили «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)». И так они насмехались над повелением Аллаха.

التفاسير:

external-link copy
60 : 2

۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

60. И (помните о том) как попросил Муса питья для своего народа (обратившись с мольбой к Аллаху) (когда вы странствовали по пустыне), и сказали Мы: «Ударь своим посохом о камень!» (И ударил Муса) и выбились из него двенадцать источников (по числу колен потомков Исраила), так что знало каждое сообщество людей место своего водопоя. [У каждого колена был свой источник, чтобы между родами не возникали споры]. (И сказали Мы): «Ешьте и пейте из удела Аллаха! И не бесчинствуйте на земле (беспредельно), сея беспорядок». info
التفاسير:

external-link copy
61 : 2

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

61. И (помните о том) как сказали вы (когда низвели Мы вам, о потомки Исраила, благословенную пищу): «О Муса! Не будем мы терпеть одну пищу [есть одно и то же]. Так обратись же с мольбой ради нас к Господу твоему, пусть выведет Он нам то, что растит земля из своих овощей, огурцов, чеснока (или пшеницы), чечевицы и лука». (И Муса) сказал: «Неужели вы просите заменить тем, что ниже [хуже] [обычной едой], то, что лучше [то, что для вас в качестве пищи избрал Аллах]? Спуститесь (из пустыни) в (любой) город, и, поистине, (там) для вас (будет) то [та пища], что вы просили». И воздвигнуто было над ними унижение и бедность. И вернулись [оказались] они под гневом Аллаха. Это [то, что перечислено выше] – за то, что они были проявляющими неверие в знамения Аллаха и убивающими пророков не по праву [не имея на это права]! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступающими (установленные Аллахом границы)! info
التفاسير: