قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ مىلبارىيەچە تەرجىمىسى

external-link copy
82 : 5

لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِیْنَ اٰمَنُوا الْیَهُوْدَ وَالَّذِیْنَ اَشْرَكُوْا ۚ— وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِیْنَ اٰمَنُوا الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّا نَصٰرٰی ؕ— ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّیْسِیْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا یَسْتَكْبِرُوْنَ ۟

അല്ലാഹുവിൻ്റെ റസൂലേ! താങ്കളിൽ വിശ്വസിച്ചവരോടും താങ്കൾ കൊണ്ടു വന്നതിനോടും ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഏറ്റവും കടുത്ത ശത്രുതയുള്ളത് യഹൂദർക്കും വിഗ്രഹാരാധകർക്കും മറ്റു ബഹുദൈവാരാധകർക്കുമാണ് എന്ന് താങ്കൾക്ക് കാണാൻ കഴിയും. യഹൂദർ അവരുടെ അസൂയയും ദേഷ്യവും അഹങ്കാരവും കാരണത്താലാണ് അപ്രകാരം വിരോധം വെച്ചുപുലർത്തുന്നത്. താങ്കളിൽ വിശ്വസിച്ചവരോടും താങ്കൾ കൊണ്ടു വന്നതിനോടും അവരിൽ ഏറ്റവും സ്നേഹമുള്ളവരായി കാണുക തങ്ങൾ നസ്വാറാക്കളാണ് എന്നു പറയുന്നവരെയായിരിക്കും. അവരിൽ പണ്ഡിതന്മാരും ആരാധനകളിൽ മുഴുകിയവരും ഉള്ളതിനാലും, അഹങ്കാരികളല്ലാത്ത വിനയാന്വിതരാണ് അവരെന്നതിനാലുമാണ് അവർക്ക് അടുത്ത സ്നേഹമുള്ളതായി കാണുന്നത്. കാരണം അഹങ്കാരികളുടെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് നന്മ എത്തുകയേയില്ല. info
التفاسير:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• ترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر موجب لِلَّعْنِ والطرد من رحمة الله تعالى.
• നന്മ കൽപ്പിക്കുന്നതും തിന്മ വിരോധിക്കുന്നതും ഉപേക്ഷിക്കുന്നത് അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശാപവും അവൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ നിന്നുള്ള അകൽച്ചയുമുണ്ടാക്കുന്നതാണ്. info

• من علامات الإيمان: الحب في الله والبغض في الله.
• അല്ലാഹുവിലുള്ള വിശ്വാസത്തിൻ്റെ അടയാളത്തിൽ പെട്ടതാണ് അവൻ്റെ പേരിലുള്ള സ്നേഹവും അവൻ്റെ പേരിലുള്ള വെറുപ്പും. info

• موالاة أعداء الله توجب غضب الله عز وجل على فاعلها.
• അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശത്രുക്കളുമായി ആത്മബന്ധം പുലർത്തുന്നത് അപ്രകാരം ചെയ്യുന്നവൻ്റെ മേൽ അല്ലാഹുവിൻ്റെ കോപം അനിവാര്യമാക്കും. info

• شدة عداوة اليهود والمشركين لأهل الإسلام، وفي المقابل وجود طوائف من النصارى يدينون بالمودة للإسلام؛ لعلمهم أنه دين الحق.
• യഹൂദരും ബഹുദൈവാരാധകരും മുസ്ലിംകളോട് കടുത്ത ശത്രുത വെച്ചു പുലർത്തുന്നവരാകുന്നു. എന്നാൽ നേരെവിരുദ്ധമായി നസ്വാറാക്കളിൽ ചിലർ ഇസ്ലാമിനോട് സ്നേഹം വെച്ചു പുലർത്തുന്നവരായും ഉണ്ട്; ഇതാണ് ശരിയായ മതം എന്നവർക്ക് ബോധ്യപ്പെട്ടതിനാലാണത്. info